亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯

時間:2024-10-16 21:13:50 辛棄疾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯

  辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文是怎樣的呢?辛棄疾是一位著名的愛國詩人,深受人們的喜愛。辛棄疾也是一位性格非常豪爽的人,所以他的詞作都透露著豪邁的風格。下面是小編分享的辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯,歡迎大家閱讀。

辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯

  祝英臺近·晚春

  寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風雨。斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸流鶯聲住?

  鬢邊覷。試把花卜歸期,才簪又重數(shù)。羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解帶將愁去。

  賞析一

  這是一首描寫離別相思的詞篇。如果我們聯(lián)系辛棄疾的思想實際和他一生的經(jīng)歷來看,這首詞很可能寄托了作者由于祖國長期遭受分裂、不得統(tǒng)一而引起的悲痛。

  上片寫行人去后的凄涼。開篇三句點明別時的節(jié)氣,襯托悲苦的心情。中二句寫別后的思念與由此而引起的心緒。"斷腸"三句寫春去花落,無人愛惜,鶯聲鳴囀,無人勸阻,由此而更增添她的愁苦。 下片寫盼歸的急切心情。換頭三句通過占卜歸期的神態(tài)來刻畫女主人公的心理活動。中二句寫夢中相思之情。末三句以怨春作結(jié)。

  這首詞有兩個值得注意的特點。一是善于通過動作來刻畫人物心理活動。詞中側(cè)重于描寫女主人公盼望丈夫早日歸來的焦急心情,在寫法上,作者舍棄了一般常用的即景抒情的手法,而是通過動作的某些細節(jié)來突現(xiàn)人物的內(nèi)心活動:"鬢邊覷,試把花卜歸期,才簪又重數(shù)。"出現(xiàn)在讀者面前的這位女主人公,把剛剛插在鬢邊的鮮花重新摘下來,,一瓣一瓣地從頭細數(shù),忐忑不安的心情,便躍然紙上,甚至連這位女主人公的焦急心情也活靈活現(xiàn)了。這是其一。其二是通過夢中的囈語來表示對春天的怨恨。這就比一般的"怨春"更加深入一層。通過夢中語,還進一步說明"花卜歸期"只不過暫時取得心靈上的某種安慰,并非有確實的憑據(jù)。反過來,這"夢中?quot;又進一步烘托出盼歸之情的急切。在結(jié)構(gòu)上,結(jié)尾又密切照應開篇,因與情人分別時是"煙柳暗南浦"的春天,所以說"是他春帶愁來,春歸何處?卻不解將愁帶去!"

  這首詞通過兒女之情,寄托了家國之愁。作者滿腹的怨恨,卻不說破。于是就可以使人用自己的想象來加以補充和發(fā)揮了。

  詞中很少用典,并以淺近的口語于不經(jīng)意處信筆寫來,既切合女主人公的身份,又切合其聲情口吻。這首詞在辛詞中是別具一格的。沈謙在《填詞雜說》中說:"稼軒詞以激揚奮勵為工,至'寶釵分,桃葉渡'一曲,昵狎溫柔,魂銷意盡,才人伎倆,真不可測。"這一段話說明,這首詞是帶有婉約詞的特點的。

  賞析二

  這首詞是寫深閨女子暮春時節(jié),懷人念遠、寂寞惆悵的相思之情。作者用曲折頓挫的筆法,把執(zhí)著的思念,表達得深刻細膩、生動傳神。它的風格,在辛詞中是別具一格的。沈謙的《填詞雜說》曾說:“稼軒詞以激揚奮厲為工;至‘寶釵分,桃葉渡’一曲,昵狎溫柔,魂消意盡,詞人伎倆,真不可測。”其實,既能慷慨縱橫,又能昵狎溫柔,既擅于豪放,也長于婉約,正是辛棄疾詞作風格和題材多樣化的大家風度的表現(xiàn)。只不過這首詞作,感情表現(xiàn)得更為細膩罷了。

  這是一首具有政治內(nèi)涵的詞作,乃詞人假托一個女子敘說傷春和懷念親人的苦愁,寄寓對祖國長期分裂的悲痛。《蓼園詞選》云:“此必有所托,而借閨怨以抒其志乎!”

  上片起頭:“寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。”寫一對情人,在煙霧迷濛的楊柳岸邊,情凄意切,不得不分釵贈別的情景。這向讀者暗示:情人離別是痛苦的,那么祖國南北人民長久地分離,人為地隔斷來往,不是更為痛苦嗎?這是我國古代文學家常見的以香草美人作為感情渲泄寄托的一種藝術(shù)手法,辛棄疾也繼承了這種藝術(shù)手法。

  “怕上層樓,十日九風雨。”情人分手后,登樓遠眺,懷念離人,已是使人不勝其感情負載了,更何況又總是十日有九日地遇到那風雨晦冥的時節(jié)呢?刮風下雨,雖能登樓而不能遠望,這是使人痛楚的一個原因;風雨晦冥,大自然的陰冷更加深離人的凄苦情懷,這又是使人痛苦的一個因素。只此一句話,就有多層涵義,層層深入,對比映襯,令人不忍卒讀!

  “斷腸片片飛紅,都無人管,更誰喚、流鶯聲住。”落花不要飄零了吧,啼鶯也不要叫喚了吧,但都無法擺脫心中那不絕如縷的憂愁,簡直叫人斷腸了!這是何等深沉曲折的筆觸啊,“都無人”和“更誰喚”,加強了那種寂寞凄清、無處尋求知音的氛圍。辛棄疾南歸后,多年流徙不定,報國之志難酬,天涯萬里,何處有知音?不正是這種感情嗎?

  下片,“鬢邊覷。試把花卜歸期,才簪又重數(shù)。”作者精心選擇富有典型意義的細節(jié),把一個閨中少婦,盼望游子歸程的復雜心理狀態(tài),活靈活現(xiàn)描繪了出來。她把頭上的花鈿取下來,一個花瓣,一個花瓣地細細數(shù)過。她相信自己心中的占卜:一個花瓣代表游子歸程的一個日程。花瓣有數(shù),相信游子歸程也有定準,她心里因此得到了滿足。但是,她數(shù)過后又戴上,戴上后又不放心,再次取下重數(shù)。這種反復的動作,曲折地表現(xiàn)了閨中少婦那復雜的感情。

  “羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處,卻不解、帶將愁去。”寫她即使昏然入睡之后,還哽咽叨念,春天到來,把憂愁送來了;怎么春天離去,卻不把憂愁給帶走呢?這也就是說,季節(jié)變了,遠方的游人啊,怎么還不回來呢?描寫思念遠人歸來之情,真是無以復加了。作者把人物感情竟寫得如此細膩而纏綿,如同沈謙所形容的,使人“魂銷意盡”,藝術(shù)的魅力竟是那么強烈!

【辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯】相關(guān)文章:

辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文及賞析10-21

辛棄疾《祝英臺令?晚春》全詞翻譯賞析10-25

韓愈《晚春》原文及翻譯03-21

韓愈《晚春》原文及翻譯09-30

晚春韓愈古詩詞原文及翻譯03-16

酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析10-07

辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析09-10

辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析04-08

辛棄疾《滿江紅》的原文翻譯及賞析08-12

鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾10-06