- 相關推薦
八下《小石潭記》原文及翻譯
《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者游玩的整個過程,以優美的語言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發了作者被貶后無法排遣的憂傷凄苦的感情。下面是小編為大家收集的八下《小石潭記》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻譯:
從小土丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,下面看見一個小潭,潭水特別清涼。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,有一圈從潭底周圍突出水面的石頭,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光直照到水底,石頭上有魚的影子,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好像和游人一同歡樂。
順著水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。溪岸的形狀像狗牙那樣參差不齊,無法看到水的源頭。我坐在潭邊,四面被竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,令人感到悲哀。由于這地方過于冷清,不能長時間地停留,于是就題了字離去了。
同我一起游遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。跟著我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
拓展內容:《小石潭記》閱讀解析
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下徹,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
(選自柳宗元《小石潭記》)
(一)
1、解釋下列傾斜詞在句中的意思。
(1)從小丘西行百二十步( ) (2)心樂之 ( )
(3)卷石底以出 ( ) (4)潭中魚可百許頭 ( )
2、把下列句子翻譯成現代漢語。
(1)青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
(2)佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。
3、請從文中找出你最喜歡的句子,并說明理由。
句子:___________________________________________________________________
理由:___________________________________________________________________
4、根據對聯的特點,刪改下面一副對聯的上聯,使上下聯對偶工整。
上聯:坐在小石潭上休息,柳宗元倍感凄神寒骨。 下聯:醉翁亭中,賞心悅目。
上聯:____________________________________
(二)
1、解釋下列傾斜詞在句中的意思。
(1)為坻,為嶼,為嵁,為巖( ) (2)斗折蛇行 ( )
(3)凄神寒骨 ( ) (4)以其境過清( )
2、把下列句子翻譯成現代漢語。
(1)伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。
(2)其岸勢犬牙差互,不可知其源。
3、為了發展旅游事業,當地擬開發小石潭景點,請你根據文章內容為該景點寫一則簡介(100左右)。
4、選文表達了什么樣的情感?在表現感情時運用了什么表現手法?
答案:
(一)
1、向西;喜歡或以……為樂;而,順接;大約。
2、略。
3、如:句子:佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。理由:
這幾句描寫游魚,動靜結合,充分顯示出游魚的情趣,也間接地表現了小石潭水的清澈。
4、略。
(二)
1、成為;像北斗星那樣;使……感到凄涼;因,因為。
2、略。
3、可寫成生動性說明文。
4、樂、悲(由樂到悲);寓情于景(情境交融)。
【八下《小石潭記》原文及翻譯】相關文章:
小石潭記原文翻譯10-11
小石潭記的原文及翻譯10-18
小石潭記原文及翻譯06-13
小石潭記原文翻譯08-19
小石潭記原文與翻譯04-14
《小石潭記》原文翻譯09-10
《小石潭記》原文及翻譯06-20
柳宗元《小石潭記》原文翻譯06-04
小石潭記原文及逐句翻譯08-01
小石潭記課文原文及翻譯03-12