亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

唐代詩人韋應物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析

時間:2024-04-23 15:15:10 韋應物 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐代詩人韋應物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析

  聞雁

  韋應物〔唐代〕

  故園眇何處,歸思方悠哉。

  淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

  譯文及注釋

  譯文

  故鄉(xiāng)遙遠,模糊不清,不知道在哪里啊?歸家的思緒無窮無盡。

  在淮南秋雨綿綿的漫漫長夜里,獨坐樓中書房聽那北來的雁叫聲。

  注釋

  故園:指作者在長安的家。眇(miǎo):仔細地察看。

  方:剛開始。

  悠:遠。

  淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

  高齋:樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。

  賞析

  這首詩是詩人韋應物在秋雨之夜、歸思正深之際,聽到自遠而近的雁叫聲,有感而作。此詩描寫了由遠飛的大雁引起游子對故土的懷念,表達了詩人思鄉(xiāng)之情。全詩語言質(zhì)樸自然,意境凄切古澹。

  “故園眇何處,歸思方悠哉!笔锥溲栽娙擞暌顾細w。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉(xiāng)、遠游為宦的思鄉(xiāng)情思。詩人的家鄉(xiāng)在長安,而此時卻在遠離家鄉(xiāng)兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人內(nèi)心的無奈情態(tài),因為云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠,本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了!胺接啤倍直砻髑寮诺姆諊由盍怂监l(xiāng)之愁!霸铡笔窃娙司枚麟y平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。

  “淮南秋雨夜,高齋聞雁來。”這兩句言聞雁而歸思愈濃!盎茨稀迸c第一句的“故園”相對,由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙!扒镉辍苯淮氉鴷r的清涼環(huán)境,“夜”既是表明時間很晚,是夜深人靜的時候,也從側(cè)面顯露詩人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般。正當懷鄉(xiāng)之情不能自控的時候,獨坐高齋的詩人又聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,撩動詩人無盡的鄉(xiāng)愁,使因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加悲愴萬分。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時無聲勝有聲”的結(jié)尾。

  沈德潛《說詩晬語》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機!薄肮佩!焙芎玫馗爬隧f應物五言絕句的風格特征。在這首詩中,體現(xiàn)了詩人古澹的藝術(shù)風格。整首詩是一幅清淡的思鄉(xiāng)圖,清冷的夜晚,清凄的秋風,清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構(gòu)成一種高古澹遠的意境。

  此詩結(jié)構(gòu)巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進。另外,詩歌的情思表面觸發(fā)的是鄉(xiāng)愁,但結(jié)合詩人被貶滁州的事實。還可以從詩歌中體會出詩人對現(xiàn)實的不滿情緒,這種情緒又完美地融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中。

  創(chuàng)作背景

  公元783年(唐德宗建中四年),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵達滁后不久寫的。

【唐代詩人韋應物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析】相關(guān)文章:

唐代詩人韋應物《滁州西澗》原文、注釋譯文及賞析04-14

韋應物聞雁全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

唐代詩人韋應物《秋夜寄邱員外》原文、注釋譯文及賞析04-16

唐代詩人韋應物《寄李儋元錫》原文、注釋譯文及賞析04-15

唐代詩人韋應物《寄全椒山中道士》原文、注釋譯文及賞析04-22

唐代詩人劉禹錫《烏衣巷》原文、譯文注釋及賞析04-15

韋應物聞雁譯文06-14

聞雁韋應物譯文10-12

韋應物《聞雁》的譯文08-09