韋應物滁州西澗譯文及賞析
韋應物滁州西澗譯文及賞析1
《滁州西澗》是唐代詩人韋應物的一首寫景七言絕句。韋應物滁州西澗譯文及其賞析,希望可以幫助到大家。
韋應物《滁州西澗》賞析
獨憐幽草澗邊生,
上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,
野渡無人舟自橫。
【韋應物《滁州西澗》注釋】
第1、滁州:在今安徽滁縣以西。
第2、西澗:在滁縣城西,俗名稱上馬河,在滁州縣城西。據歐陽修說,西澗無水,大約在宋時即已淤塞。
第3、憐:愛憐。
第4、幽草:幽谷里的小草。
第5、黃鸝:即黃鶯。
第6、深樹:樹叢深處。
第7、野渡:荒僻的渡口。
【韋應物《滁州西澗》賞析】
韋應物(737-約789),長安(今陜西省西安市)人。
唐玄宗時,曾在宮廷中任“三衛郎”,后任滁州、江州、蘇州等地刺史。作品有《韋蘇州集》。
這首詩是作者在任滁州刺史任上所寫,即唐德宗建中二年(781)。
是一首山水詩的名篇,也是韋應物的代表作之一。寫的是詩人暮春郊游之所見所感。
“獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”寫的是春光明媚的晴天白日所見所感。勝春時節,群芳已過,詩人閑行至澗,但見芳草萋萋,甚是鐘愛,因而才有“獨憐幽草”。
“幽草”雖然不及嫵媚嬌艷鮮花,但它那既不甘寂寞,又不趨時悅人的品格,恰恰贏得了詩人的喜愛。“獨憐”一詞,感****彩濃郁,是詩人別有會心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。古之賢人常以花草自喻,宋代理學家周敦頤“晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉”之說,當與“獨憐幽草”異曲同工。如果說“獨憐幽草澗邊生”寫的是靜景,那么“上有黃鸝深樹鳴”則寫的動景。樹叢深處鶯啼婉囀,顯然是在說明那一天是個春光明媚的日子,是個響晴天兒。
另外,草是“幽”的.,“黃鸝”是在“深樹”婉轉啼鳴,一靜一動,一幽一鳴,寫出了詩人隨緣自適、怡然自得的開朗和豁達。
藝術“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”集中筆墨寫荒津野渡傍晚陰雨是的景色。在這里,作品筆鋒一轉,與上文構成了鮮明的對比。上文是澗邊“幽草”茂盛,“深樹”“黃鸝”啼鳴,好一派明媚春光;而此處無人的“野渡”原本小舟“自橫”,卻又偏偏趕上“晚來”“春潮帶雨”,給人的感受可想而知。
不過詩人要表現的情懷并非悲涼和傷感,細細品味,不難看出“春潮帶雨晚來急”從某種程度上卻又滲透著某種希望與寄托,“野渡無人舟自橫”之“自橫”也有自愛,自賞意蘊
這首在結構安排上對比鮮明,別具匠心,在感情表達方面也不乏獨到之處。前兩句“獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”環境鮮明、歡快而又幽深、寧靜;“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”又構成典型環境,與下文形成因果關系;“急”與“自”兩字互為照應,準確地表達出詩人內心的情感意識,把描寫客觀景物和抒發內心感受抒情巧妙地融為一體,含蓄而又明了。
韋應物滁州西澗譯文及賞析2
滁州西澗原文:
獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
滁州西澗譯文及注釋
譯文
最是喜愛澗邊生長的幽幽野草,還有那樹叢深處婉轉啼唱的黃鸝。
春潮不斷上漲,還夾帶著密密細雨。荒野渡口無人,只有一只小船悠閑地橫在水面。
注釋
⑴滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。
⑵獨憐:唯獨喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
⑶深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調集》作“遠”。樹,《全唐詩》注“有本作‘處’”。
⑷春潮:春天的潮汐。
⑸野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。
滁州西澗賞析
這是一首寫景的小詩,描寫春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。首二句寫春景、愛幽草而輕黃鸝,以喻樂守節,而嫉高媚;后二句寫帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷。全詩表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。
詩寫暮春景物。“獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”。是說:詩人獨喜愛澗邊生長的幽草,上有黃鶯在樹陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動聽的音樂交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過,詩人閑行至澗,但見一片青草萋萋。這里幽草,深樹,透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時悅人的風標,與作者好靜的性格相契,自然而然地贏得了詩人的喜愛。這里,“獨憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩人別有會心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時”之句,寫初夏之景,與此同一立意。首句,寫靜;次句,則寫動。鶯啼婉囀,在樹叢深處間關滑動。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實在詩人靜謚的'心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一“上”字,不僅僅是寫客觀景物的時空轉移,重要的是寫出了詩人隨緣自適、怡然自得的開朗和豁達。
接下來兩句側重寫荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”。這兩句是說:到傍晚時分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢頓見湍急。郊野渡口,本來就荒涼冷漠,此刻愈發難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫。“春潮”與“雨”之間用“帶”字,好像雨是隨著潮水而來,把本不相屬的兩種事物緊緊連在了一起,而且用一“急”字寫出了潮和雨的動態。結尾句。用“無人”一說明渡口的‘“野”。二句詩所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一“自”字,卻體現著悠閑和自得。韋應物為詩好用“自”字,“自”字皆可釋為“自在”“自然”之意,含有“自我欣賞”、“自我憐愛”的意蘊。“野渡”句當作如是解。舍此,便與一二句相悖謬了。這兩句以飛轉流動之勢,襯托閑淡寧靜之景,可謂詩中有畫,景中寓情。
這首詩中有無寄托,所托何意,歷來爭論不休。舊注以為這首詩有政治寄托,說是寫“君子在下,小人在上之象”,蘊含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷,但過于穿鑿附會,難以自圓其說。有人認為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實則詩中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時,詩人用“獨憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩人安貧守節,不高居媚時的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊含著一種不在位、不得其用的無奈、憂慮、悲傷的情懷。詩人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。 這首詩表達作者對生活的熱愛。
【韋應物滁州西澗譯文及賞析】相關文章:
滁州西澗韋應物譯文06-22
韋應物滁州西澗譯文10-19
韋應物滁州西澗的賞析06-24
韋應物滁州西澗譯文推薦08-18
韋應物滁州西澗原文及譯文08-04
滁州西澗韋應物賞析07-29
滁州西澗韋應物原文賞析08-30
韋應物滁州西澗賞析翻譯06-18
韋應物《滁州西澗》唐詩賞析10-02
韋應物的滁州西澗07-31