- 相關(guān)推薦
帶拼音版的古詩送楊氏女韋應(yīng)物
1 古詩送楊氏女韋應(yīng)物帶拼音版
sòng yáng shì nǚ
送楊氏女
wéi yīng wù
韋應(yīng)物
yǒng rì fāng qī qī , chū mén fù yōu yōu 。
永日方戚戚,出門復(fù)悠悠。
nǚ zǐ jīn yǒu xíng , dà jiāng sù qīng zhōu 。
女子今有行,大江溯輕舟。
ěr bèi kuàng wú shì , fǔ niàn yì cí róu 。
爾輩況無恃,撫念益慈柔。
yòu wéi cháng suǒ yù , liǎng bié qì bù xiū 。
幼為長所育,兩別泣不休。
duì cǐ jié zhōng cháng , yì wǎng nán fù liú 。
對此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。
zì xiǎo què nèi xùn , shì gū yí wǒ yōu 。
自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。
lài zī tuō líng mén , rén xù shù wú yóu 。
賴茲托令門,仁恤庶無尤。
pín jiǎn chéng suǒ shàng , zī cóng qǐ dài zhōu 。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
xiào gōng zūn fù dào , róng zhǐ shùn qí yóu 。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
bié lí zài jīn chén , jiàn ěr dāng hé qiū 。
別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。
jū xián shǐ zì qiǎn , lín gǎn hū nán shōu 。
居閑始自遣,臨感忽難收。
guī lái shì yòu nǚ , líng lèi yuán yīng liú 。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
2 古詩送楊氏女韋應(yīng)物翻譯
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。面對此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
12 古詩送楊氏女韋應(yīng)物帶拼音版,全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動。“貧儉誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。一起學(xué)習(xí)一下古詩送楊氏女韋應(yīng)物帶拼音版,古詩送楊氏女韋應(yīng)物翻譯,古詩送楊氏女韋應(yīng)物賞析吧!
3 古詩送楊氏女韋應(yīng)物賞析
詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩人早年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更加憐愛。在大女兒出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上。“貧儉誠所尚,資從豈待周”。可作紅衣千秋楷模。
【帶拼音版的古詩送楊氏女韋應(yīng)物】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析10-21
韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析09-01
韋應(yīng)物《送楊氏女》詩歌原文07-08
聞雁韋應(yīng)物古詩拼音版02-28
古詩春宵帶拼音版08-10
浣溪沙古詩帶拼音版08-25
送楊氏女古詩詞鑒賞09-07
芙蓉樓送辛漸古詩帶拼音版賞析09-27
王安石的古詩《元日》帶拼音版09-05