亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文

時間:2022-10-27 16:37:59 韋應(yīng)物 我要投稿

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文

  在平日的學習、工作和生活里,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編整理的韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文,歡迎閱讀與收藏。

  《寄李儋元錫》⑴

  去年花里逢君別,今日花開又一年。

  世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠⑵。

  身多疾病思田里⑶,邑有流亡愧俸錢⑷。

  聞道欲來相問訊⑸,西樓望月幾回圓。

  【注釋】

  ⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。

  ⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

 、撬继锢铮合肽钐飯@鄉(xiāng)里,即想到歸隱。

  ⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

 、蓡栍崳禾酵

  【白話譯文】

  去年花開的時候與你分別,今日花開的時候已是一年。

  世事變幻心茫茫難以意料,心情愁苦意昏昏春日獨眠。

  一身全是病想念故里田園,邑有災(zāi)民慚愧領(lǐng)朝廷俸錢。

  聽說你今年還要來看望我,我天天上西樓盼望你早還。

  【創(chuàng)作背景】

  這首七律是韋應(yīng)物晚年在滁州刺史任上的作品,大約作于唐德宗興元元年(784年)春天。唐德宗建中四年(783年)暮春入夏時節(jié),韋應(yīng)物從尚書比部員外郎調(diào)任滁州刺史,離開長安,秋天到達滁州任所。李儋、元錫,是韋應(yīng)物的詩交好友,在長安與韋應(yīng)物分別后,曾托人問候。次年春天,韋應(yīng)物寫了這首詩寄贈以答。

  在韋應(yīng)物赴滁州任職的一年里,他親身接觸到人民生活情況,對朝政紊亂、軍閥囂張、國家衰弱、民生凋敝,有了更具體的認識,深為感慨,嚴重憂慮。就在這年冬天,長安發(fā)生了朱泚叛亂,稱帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到第二年五月才收復長安。在此期間,韋應(yīng)物曾派人北上探聽消息。到寫此詩時,探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是焦急憂慮的。這就是此詩的政治背景。

  【賞析】

  韋應(yīng)物這首詩敘述了與友人別后的思念和盼望,抒發(fā)了國亂民窮造成的內(nèi)心矛盾。

  詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。首聯(lián)即謂去年春天在長安分別以來,已經(jīng)一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯(lián)寫自己的煩惱苦悶!笆朗旅C!笔侵竾业那巴,也包含個人的前途。當時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無法料想國家及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯(lián)具體寫自己的思想矛盾。正因為他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠于職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責,于國于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰勉。尾聯(lián)便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結(jié)。

  這首詩的藝術(shù)表現(xiàn)和語言技巧,并無突出的特點。有人說它前四句情景交融,頗為推美。這種評論并不切實。因為首聯(lián)即景生情,恰是一種相反相成的比襯,景美而情不歡;頷聯(lián)以情嘆景,也是傷心人看春色,茫然黯然,情傷而景無光;都不可謂情景交融。其實這首詩之所以為人傳誦,主要是因為詩人誠懇地披露了一個清廉正直的封建官員的思想矛盾和苦悶,真實地概括出這樣的官員有志無奈的典型心情。這首詩的思想境界較高,尤其是“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”兩句,自宋代以來,甚受贊揚。范仲淹嘆為“仁者之言”,朱熹盛稱“賢矣”。這些評論都是從思想性著眼的,贊美的是韋應(yīng)物的思想品格。但也反映出這詩的中間兩聯(lián),在封建時代確有較高的典型性和較強的現(xiàn)實性。事實上也正如此,詩人能夠?qū)懗鲞@樣真實、典型、動人的詩句,正由于他有較高的思想境界和較深的生活體驗。

  作者簡介

  韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。

  韋應(yīng)物出身京兆韋氏逍遙公房,以門蔭入仕,起家右千牛備身,出任櫟陽縣令,遷比部郎中,加朝散大夫。外放治理滁州、江州刺史,檢校左司郎中、蘇州刺史等職。約貞元七年(791年)初,韋應(yīng)物在蘇州去世。

  韋應(yīng)物是山水田園派詩人,他的詩風澄澹精致,詩歌內(nèi)容豐富,風格獨特,影響深遠,后人每以王(王維)孟(孟浩然)韋柳(柳宗元)并稱。

  拓展閱讀:

  五陵少年韋應(yīng)物

  韋應(yīng)物是京兆府人,出身于關(guān)中望族。《舊唐書》載:“議者云自唐已來,氏族之盛,無逾于韋氏!彼^“城南韋杜,去天尺五”,足以說明京兆韋、杜兩氏的榮華鼎盛。《新唐書·宰相世系表》中,列韋氏宰相十四人,其中武則天朝時曾任宰相的韋待價是韋應(yīng)物的曾祖。韋應(yīng)物的父親韋鑾、伯父韋鑒都是知名畫家。

  憑借祖上恩蔭,這個貴胄出身的五陵少年,十五歲時就任職“三衛(wèi)郎”,擔任唐玄宗的侍衛(wèi)。

  在后來寫的《逢楊開府》一詩中,韋應(yīng)物對自己任職玄宗侍衛(wèi)期間狂誕不羈的生活和盤托出。他曾經(jīng)縱橫街市,橫行霸道;職務(wù)之余就去賭博,甚至敢把亡命之徒藏在家中。盡管劣跡斑斑,但是負責捕人的差役也拿他沒有辦法。丑行惡事暴露之后,他照樣可以衣甲鮮明地站立于皇宮的玉階之上。盡管大字不識一個,整天只知道縱酒賭博、胡作非為,但是不管是驪山風雪,還是長楊羽獵,他都能夠扈從玄宗左右,恃寵而驕。

  城南韋杜,去天尺五。

  安史之亂后,韋應(yīng)物流落失職。“武皇升仙去,憔悴被人欺”,曾經(jīng)有過的錦衣玉食消失不見,年少輕狂也成為昨日云煙。大唐的繁榮阜盛被滾滾硝煙掩蓋,韋應(yīng)物也一下子從盛唐跌落中唐,從天寶墜入大歷。痛定思痛,韋應(yīng)物這才開始折節(jié)讀書,還曾一度在太學攻讀,并且學習寫詩。

  浪子回頭,韋應(yīng)物在作詩方面展示了非凡的才華,其詩作清雅閑遠、沖淡平和,自成一體,宋代的嚴羽稱之為“韋應(yīng)物體”,后人也多以“王孟韋柳”并稱。

  而且,他的性格也發(fā)生了巨大的變化,在所居之處焚香掃地而坐,清心寡欲,只與顧況、劉長卿、皎然等人酬唱往來。天寶時期的.任俠負氣、壯志慷慨已然遁去,取而代之的是閑靜蕭散、看破世情的無奈自適。也正是因為這份平心靜氣,才使得他的詩歌如蘇軾評價的那樣:“發(fā)纖濃于簡古,寄至味于淡泊!

  從二十七歲到他去世前,韋應(yīng)物大多數(shù)時間在地方任職。任滁州刺史時,他在寫給好友李儋的詩中如此表達心跡:“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢!倍嗖≈硪欢茸屗壬鷼w隱田園的念想,但是,看到百姓因為貧窮而流離失所,又心生愧疚。清代詩人沈德潛讀罷也由衷感嘆為“不負心語”。他任蘇州刺史,被稱為“韋蘇州”,蘇州有四賢堂,他居其一。據(jù)說他在蘇州任職期滿后,竟然沒有川資回京候選。未幾即逝。

  最能夠表明他的心跡的,也能夠反映一個王朝盛衰巨變的,應(yīng)該是他最負盛名的兩句詩:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫!

  韋應(yīng)物的成就

  韋應(yīng)物的詩歌創(chuàng)作成就最大。其詩多寫山水田園,清麗閑淡,和平之中時露幽憤之情。反映民間疾苦的詩,頗富于同情心。是中唐藝術(shù)成就較高的詩人。

  代表作有《觀田家》。此外,他還有一些感情慷慨悲憤之作。部分詩篇思想消極,孤寂低沉。韋詩各體俱長,七言歌行音調(diào)流美,“才麗之外,頗近興諷”(白居易《與元九書》)。五律一氣流轉(zhuǎn) ,情文相生,耐人尋味。五、七絕清韻秀朗,《滁州西澗》的“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”句,寫景如畫,為后世稱許。韋詩以五古成就最高,風格沖淡閑遠,語言簡潔樸素。但亦有?麗秀逸的一面。其五古以學陶淵明為主,但在山水寫景等方面,受謝靈運、謝?的影響。此外,他偶亦作小詞。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。

  后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致優(yōu)美,感受深細,清新自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩雄豪的一面。其田園詩實質(zhì)漸為反映民間疾苦的政治詩。

  韋應(yīng)物實現(xiàn)了脫離官場,幽居山林,享受可愛的清流、茂樹、云物的愿望,他感到心安理得,因而“自當安蹇劣,誰謂薄世榮”!板苛,笨拙愚劣的意思;“薄世榮”,鄙薄世人對富貴榮華的追求。這里用了《魏志. 王粲傳》的典故!锻豸觽鳌分姓f到徐干,引了裴松之注說:徐干"輕官忽祿,不耽世榮"。韋應(yīng)物所說的與徐干有所不同,韋應(yīng)物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!對這兩句,我們不能單純理解為是詩人的解嘲,因為詩人并不是完全看破紅塵而去歸隱,他只是對官場的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機遇,他還是要進入仕途的。所以詩人只說自己的愚拙,不說自己的清高,把自己同真隱士區(qū)別開來。這既表示了他對幽居獨處、獨善其身的滿足,又表示了對別人的追求并不鄙棄。

  韋應(yīng)物是山水田園詩派詩人,后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致優(yōu)美,感受深細,清新自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩雄豪的一面。

  韋應(yīng)物的詩受陶淵明、謝靈運、王維、孟浩然等前輩詩人的影響很大,前人說:“應(yīng)物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫全書總目提要》),又說:“一寄穗秾鮮于簡淡之中,淵明以來,蓋一人而已”(宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評價并不十分恰當,但是可以說明韋詩的藝術(shù)價值和藝術(shù)風格的。

  總結(jié):韋應(yīng)物,中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。韋詩以五古成就最高,風格沖淡閑遠,語言簡潔樸素,有“五言長城”之稱。

【韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文】相關(guān)文章:

《寄李儋元錫》韋應(yīng)物09-27

韋應(yīng)物:寄李儋元錫09-25

韋應(yīng)物 《寄李儋元錫》11-13

韋應(yīng)物 寄李儋元錫11-16

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》11-01

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文08-25

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯11-28

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》賞析11-27

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯及賞析10-24