- 相關(guān)推薦
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄元中閱讀練習(xí)及答案
丞自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄元中①
劉長(zhǎng)卿②
汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠(yuǎn)連天。
孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹(shù)臨江夜泊船。
賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。
長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅③
劉長(zhǎng)卿
三年謫宦此棲遲④,萬(wàn)古唯留楚客悲。
秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。
漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?
寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!
【注】①這首詩(shī)是詩(shī)人在唐肅宗至德年間任鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)使后,出巡到夏口(今湖北武昌)一帶時(shí)所作。元中丞為詩(shī)人友人,當(dāng)時(shí)被貶到岳陽(yáng)。②劉長(zhǎng)卿(約726-約786),唐代詩(shī)人,字文房,河間(今屬河北)人,天寶(742-756)進(jìn)士,曾因事下獄,兩遭遷謫。③此詩(shī)作于詩(shī)人第二次遷謫路過(guò)長(zhǎng)沙時(shí)。④棲遲:居留。
8.兩首詩(shī)頷聯(lián)的表現(xiàn)手法有何異同?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(5分)
9.兩首詩(shī)第二句中“楚客”各指誰(shuí)??jī)墒自?shī)都寫到了賈誼,有何作用?請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句簡(jiǎn)要分析。(6分)
試題答案:
8. ①相同點(diǎn):寓情于景。第一首詩(shī)頷聯(lián)詩(shī)人遠(yuǎn)眺漢口,看夕陽(yáng)西下,暮歸的鳥(niǎo)兒斜著翅膀渡過(guò)江去,遙想洞庭秋水浩渺,似與渺遠(yuǎn)的天邊連在一起。詩(shī)人身在汀洲心馳洞庭,對(duì)友人的牽掛思念之情充盈其間。第二首詩(shī)頷聯(lián)“秋草”“寒林”“人去”“日斜”,渲染出故宅一片蕭條冷落的景象,在這樣的氛圍中詩(shī)人還要去“獨(dú)尋”賈誼舊宅,表現(xiàn)出對(duì)賈誼的景仰向慕和自己的孤獨(dú)落寞之情。(3分。答出“寓情于景”1分,簡(jiǎn)要分析2分。)
②不同點(diǎn):第一首詩(shī)頷聯(lián)分寫兩地景物,一為實(shí)景,一為虛景。上句寫詩(shī)人回眸漢口所見(jiàn)的暮景,下句虛寫友人所在地洞庭湖浩渺的水色,虛實(shí)相生,使詩(shī)人對(duì)友人的思念之情表達(dá)得更真摯、濃烈。而第二首詩(shī)頷聯(lián)所繪為眼前實(shí)景。(2分)(如果有其他答案,言之成理可酌情給分。但第二首答擬人手法不給分)
9. ①第一首詩(shī)中“楚客”指詩(shī)人自己(亦可指詩(shī)人和友人);第二首詩(shī)中“楚客”指賈誼。(2分)
②第一首詩(shī)結(jié)尾用賈誼之典,含蓄地表達(dá)了對(duì)友人此次遭貶的不平和同情;而“古今憐”三字,表明在詩(shī)人看來(lái)士人遭貶是一種歷史性的悲劇。(2分)第二首詩(shī)詩(shī)人遭第二次遷謫路過(guò)長(zhǎng)沙憑吊賈誼故居,懷人傷己,感懷自己屢遭遷謫的命運(yùn)。賈誼“三年謫宦”只落得“萬(wàn)古”留悲,一個(gè)“悲”字不僅切合賈誼的一生,也暗寓了詩(shī)人自己遷謫的悲苦命運(yùn);號(hào)稱“有道”的漢文帝對(duì)賈誼尚且這樣薄恩,當(dāng)時(shí)昏聵無(wú)能的唐代君主對(duì)詩(shī)人更談不上什么恩遇了,詩(shī)人對(duì)當(dāng)朝君王的不滿溢于言表;“憐君”,“君”既指賈誼,也是詩(shī)人自況,“何事到天涯”,可見(jiàn)二人不應(yīng)該被放逐到天涯,表達(dá)了詩(shī)人傷心哀惋的喟嘆和對(duì)強(qiáng)加在他們身上不合理現(xiàn)實(shí)的控訴。(2分)(考生能結(jié)合詩(shī)中某一句具體分析即可,如果有其他答案,言之成理可酌情給分。)
【自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄元中閱讀練習(xí)及答案】相關(guān)文章:
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄元中丞》《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》閱讀答案對(duì)07-18
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》閱讀題及答案賞析10-24
《自夏口至鸚鵡洲望岳陽(yáng)寄元中丞》翻譯及賞析07-26
劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲望岳陽(yáng)寄元中丞》原文及賞析10-06
《自夏口至鸚鵡洲望岳陽(yáng)寄元中丞 》古詩(shī)譯文及賞析08-28
劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》賞析08-11
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞譯文及賞析10-22
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》古詩(shī)欣賞09-18