望岳譯文
《望 岳》
作者:杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
【創作背景】:
這首詩是杜甫早期的作品,大約作于唐玄宗開元二十四年(736)以后。此時 ,詩人正“放蕩齊趙間,裘馬頗清狂”。當他游歷到山東 ,被泰山的壯麗景色所吸引,寫下了這首《望岳》詩。
【內容講解】:
五岳之首的泰山到底怎么樣呢?(乍一見泰山高興的不知如何形容的驚嘆和仰慕之情)
在古代齊魯兩國的國境外還能望見遠遠橫亙在那里的泰山蒼翠的青色。(以距離之遠烘托泰山的高大)大自然將神奇和秀麗集中于泰山(寫出泰山的神奇秀麗),山的南北兩面,一面明亮,一面昏暗,截然不同。(寫出泰山的高大)山中的云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾;因長時間目不轉睛地凝望,故感到眼眶有似決裂。我一定要登臨泰山極頂,俯瞰群山,它們都將變得那么渺小。
【五岳之首泰山的景象怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。由于大自然的偏愛,給了這兒神奇秀麗的景色,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。 層層云升騰,心胸蕩然,極力張大眼睛把飛鳥歸山映入眼簾。 定要登上泰山的頂峰,那時俯瞰群山會是多么渺小!
岳:此指東岳泰山,泰山為五岳之首,其余四岳為西岳:華山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。這里指對泰山的尊稱。 夫:讀“fú”。發音詞,無實在意義,強調疑問語氣。 齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。即山東地區。原是春秋戰國時代的兩個國名,故后世以齊魯大地代稱山東地區。 青:指山色。 未了:不盡,不斷。 青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。 造化:天地萬物的主宰者,這里指大自然。 鐘:聚集。 神秀:(指泰山)神奇秀麗(的景色)。 陰陽:陰指山之北,水之南;陽指山之南,水之北。這里指泰山南北。 割:夸張。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。 昏曉:黃昏和早晨。 蕩胸:心胸搖蕩。 曾:通“層”(見人教版《語文》八上) 決眥(zì):極目遠望。決:裂開。眥:眼角。 入歸鳥:入,收入眼底,即看到。 會當:該當,定要。 凌:登上。 小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。
【望岳譯文】相關文章:
《望岳》譯文04-23
《望岳》的譯文09-25
望岳作品譯文07-19
望岳杜甫的譯文06-20
《望岳》原文及譯文05-17
杜甫望岳的譯文07-12
古詩望岳的譯文06-04
望岳全詩及譯文07-19
《望岳》原文及注釋譯文08-06
杜甫《望岳》譯文及賞析06-16