亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《桃源行》王維

時間:2024-09-27 01:17:12 王維 我要投稿

《桃源行》王維

  桃源行

  王維

  漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。

  坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪不見人。

  山口潛行始,山開曠望旋平陸。

  遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。

  客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

  居人共住武陵源,還從物外起田園。

  月明松下房靜,日出云中雞犬喧。

  驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

  平明閭巷掃花開,薄幕漁乘水入。

  初因避地去人間,及至成仙遂不還。

  峽里誰知有人事,世中遙望空云山。

  不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。

  出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。

  自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。

  當(dāng)時只記入山深,青溪幾度到云林。

  春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

  王維詩鑒賞:

  詩取材于陶淵明的散文《桃花源記》。《桃花源記》寫一位漁人因捕魚,進入桃源世界,見到秦時避亂來居的村民,饒有無為而治的純樸古風(fēng)。在陶淵明的筆下,桃花源是一個沒有兵災(zāi)戰(zhàn)亂剝削壓迫的理想社會。

  王維《桃源行》的內(nèi)容梗與《桃花源記》大體相同,但他卻將陶淵明所描繪的逃避現(xiàn)實的世外桃源,描寫成了一個帶有虛無縹緲色彩的神仙境界,其中滲透著詩人所虔誠奉信的佛家思想。詩中的“靈境”,有云樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源人也同樣日出而作,日入而息,對待來客淳樸、熱情、親切,詩中洋溢著人間田園生活的氣息。它反映出青年王維對田園樂趣的追求,對美好理想生活的向往。

  詩人舍去了一些純粹交代事件的細(xì)節(jié),將原作的故事情節(jié)予以精簡、濃縮,并加以抒情,使之詩化。

  例如,詩一起筆就展現(xiàn)“兩岸桃花夾去津”的春景,改變了原作開頭的“晉太陵中,武陵人捕魚為業(yè)”的敘述文字。在散文中,先寫“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近”,后寫“忽逢桃花林”。詩中則濃縮為一句“坐看紅樹不知遠(yuǎn)”,把忘路之遠(yuǎn)近與欣賞桃花緊密聯(lián)系,從而突出了桃源景色之迷人。又如原文“自云先世避秦時亂”一段文字,在詩中濃縮成了“初因避地去人間,及至成仙遂不還”兩句,就將桃源的來由交代清楚了。

  詩人還在敘事中夾入情韻悠長的詠嘆,如“峽里誰知有人事,世間遙望空云山”。尤其是原文結(jié)尾:“(漁人)既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此,太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路,南陽劉子,高尚士也。聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無問津者。”文字簡潔,但基本上是敘事。而在詩中,則使情、景、事水乳交融,抒寫出漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源之“事”,峰壑變幻、青溪曲折、云林恍惚之“景”,以及漁人遍尋不得、無限悵惘之“情”。此外,還在字里行間傳達(dá)出詩人對漁人輕易離開“靈境”的惋惜,對云山路杳的“仙源”的向往,詩意比散文濃了。為了開拓詩境,加濃詩意,王維充分發(fā)揮想象,在詩中相繼展現(xiàn)出一幅幅流動變幻的形象畫面。詩的開篇四句,描繪遠(yuǎn)山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進。這幅“漁舟逐水”的畫面,色彩明麗,景致清幽,春意盎然,把人引入優(yōu)美的詩境之中。“遙看一處攢云樹,近入千家散花竹”兩句,描繪遠(yuǎn)處高大的樹木仿佛攢聚在藍(lán)天白云間,近處滿眼是遍生于千百戶人家的花、茂竹。畫面由遠(yuǎn)及近,由高到低,云、樹、花、竹歷歷在目,相映成趣,緩緩展現(xiàn)在我們面前。“月明松下房靜,日出云中雞犬喧”一聯(lián),寫桃源夜景,月光、松影、房沉寂,一片恬和靜謐氣氛;寫桃源晨景,朝陽,云彩,雞鳴犬吠,則是一片喧鬧,生機勃勃。寫生活情景的“驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑”,以“驚”、“聞”、“爭”、“集”、“競、“引”、“問”等一連串動詞,逼真?zhèn)魃竦乇憩F(xiàn)出桃源人待客的純樸、熱情和對故土的關(guān)心,同樣蕩漾著詩情畫意。結(jié)尾“春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋”

  兩句,與開頭遙相呼應(yīng),融情入景,以景結(jié)情,渲染出迷茫意境,令人惋惜感喟不已,回味無窮。整首詩的意境,美麗、靜謐、閑適、虛幻、奇妙,非常迷人。

  這首長篇七言歌行,全詩三十二句,四句或六句一換韻,韻腳平仄相間,轉(zhuǎn)換自然有致。起、結(jié)及中間抒情濃郁的地方均用悠揚悅耳的平聲韻。全篇音節(jié)和諧,韻致清新,語言婉轉(zhuǎn)流暢,易于上口成誦。很明顯,王維吸收了正在發(fā)展中的今體詩格律,受偶化影響較大,詩中有不少符合今體格律的句子,這就是前人所謂的“運律入古”。同時又發(fā)揮古體詩的長處,形式比較靈活,散相間,自由轉(zhuǎn)韻,時而用典,采用比較淺近而又華美的語言,帶有清新活潑的民歌風(fēng)味。這種七言歌行,上承“初唐四杰”、劉希夷、張若虛之風(fēng),下開中唐白居易、元敘事歌行體之先河。前人贊揚說:“王維之作,如上林春曉,芳樹微烘,百囀流鶯,宮商迭奏。..非妙于丹青者,其孰能之?辭情閑暢,音調(diào)雅馴,至今人師之誦之,為楷式焉。”(趙殿成《王右丞集箋注》附錄二引《史鑒類編》。

  清人王士對這首詩評價很高,他說:“唐宋以來,作《桃源行》最佳者,王詰(維)、韓退之(愈)、王介甫(安石)三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀詰詩,多少自在;二公便如努力挽強,不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。”(《池北偶談》)

  翁方綱更盛贊說:“ 古今詠桃源事者。至右丞而造極。” (《石洲詩話》)

【《桃源行》王維】相關(guān)文章:

王維唐詩《桃源行》10-28

王維《桃源行》賞析09-16

王維《桃源行》譯文07-02

王維《桃源行》詩詞鑒賞09-21

王維桃源行譯文及賞析06-06

王維詩詞《桃源行》的詩意賞析10-13

王維《桃源行》古詩詞02-22

王維《桃源行》全詩翻譯賞析07-15

王維《桃源行》詩詞鑒賞2篇09-16

《桃源行》王維唐詩注釋翻譯賞析09-19