亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析

時間:2020-08-10 12:13:30 王維 我要投稿

王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析

  酌酒與裴迪

  王維

  酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

  白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。

  草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。

  世事浮云何足問,不如高臥且加餐。

  注釋

  ⑴裴迪:唐代詩人。字、號均不詳,關中(今屬陜西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。盛唐著名的山水田園詩人。王維的好友。

  ⑵自寬:自我寬慰。《列子·天瑞》:“孔子曰:‘善乎,能自寬者也。’”

  ⑶人情:人心。《后漢書·皇甫規傳》:“而災異猶見,人情未安者,殆賢遇進退,威刑所加,有非其理也。”翻覆:謂反覆無常;變化不定。晉陸機《君子行》:“休咎相乘躡,翻覆若波瀾。”

  ⑷相知:互相知心的朋友。唐馬戴《下第再過崔邵池陽居》詩:“關內相知少,海邊來信稀。”按劍:以手撫劍,預示擊劍之勢,表示提防。《史記·魯仲連鄒陽列傳》:“臣聞明月之珠,夜光之璧,以闇投人于道路,人無不按劍相眄者,何則?無因而至前也。”

  ⑸朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。晉葛洪《抱樸子·嘉遁》:“背朝華于朱門,保恬寂乎蓬戶。”先達:有德行學問的前輩。《后漢書·朱暉傳》:“初,暉同縣張堪素有名稱,嘗于太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:‘欲以妻子托朱生。’暉以堪先達,舉手未敢對。”彈冠:彈去帽子上的'灰塵,準備做官。出典:《漢書·王吉傳》“**在位,貢公彈冠”。漢代王子陽作了高官,貢禹撣去帽上塵土,等著好友提拔,是“彈冠相慶”的意思。王子陽清正廉潔,為人頗有些迂腐。他舉薦朋友作了御史。御史專挑皇帝或同僚的毛病,因而好御史往往干不長,常有送命的。這兩位最后都被免了職,因為過于正直老實,不懂得昧著良心,巴結朋友。“

  ⑹經:一作“輕”。

  ⑺花枝:開有花的枝條。唐王維《晚春歸思》詩:“春蟲飛網戶,暮雀隱花枝。”

  ⑻世事:世務,世上的事。何足問:不值得一顧。何足,猶言哪里值得。《史記·秦本紀》:“(百里傒)謝曰:‘臣亡國之臣,何足問!’”

  ⑼高臥:安臥;悠閑地躺著。指隱居不仕。《晉書·隱逸傳·陶潛》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風颯至,自謂羲皇上人。”加餐:慰勸之辭。謂多進飲食,保重身體。《后漢書·桓榮傳》:“愿君慎疾加餐,重愛玉體。”《古詩十九首·行行重行行》:“棄捐勿復道,努力加餐飯。”

  參考譯文

  斟酒給你請你自寬,人情反復無常就像波瀾。

  相交到老還要按劍提防,先貴者卻笑我突然彈冠。

  野草新綠全經細雨滋潤,花枝欲展卻遇春風正寒。

  世事浮云過眼不值一提,不如高臥山林努力加餐。

  創作背景

  此詩作于王維隱居輞川時期,大約于《輞川集》寫于同時。王維一生沉浮宦海,安史之亂后,“在輞口,其水舟于舍下,別置竹洲花塢,與道友裴迪浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”;“在京師;退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。”(《舊唐書·王維傳》)此詩為王維勸慰裴迪而作。

  賞析

  《酌酒與裴迪》是唐代詩人王維為勸慰友人裴迪而創作的一首拗體七律。此詩用憤慨之語對友人進行勸解,似道盡世間不平之意,表現了王維欲用世而未能的憤激之情。全詩風格清健,托比深婉,前后既錯綜成文,又一氣貫注,構思布局縝密精妙。

  此詩是王維晚年詩作中十分值得玩味的一篇。首句“酌酒與君君自寬”,“君”字重復強調,這是障眼法;骨子里其實是胸中郁積憤懣,需與摯友一起借酒澆化。所謂“寬”者,寬人也即寬己,正是因為無法排遣。故次句“人情翻覆似波瀾”,一曰翻覆,二曰波瀾,足見心中憤激之情。三四句緊承“人情翻覆”,照應止水波瀾的外部刺激,強調矛盾兩端,鋪敘反目成仇,人心無常。白首相知尚且如此,其他的人就不用說了。相知成仇,先達不用,說盡了世態炎涼,當是實有所指。前四句關鍵在“笑”字。彈冠”本為援手薦引乃同契之義,此處則反用其意,一旦“先達”即笑侮后來彈冠(出仕)者,輕薄排擠,乃至下井落石,此為淋漓之戟罵。金圣嘆以為“自是千古至今絕妙地獄變相”,誠為得言。

  從內容上說,五六兩句是即景即情,從戶內至室外,為酌酒時舉目所見,由世態炎涼,人情翻覆展示天地無私,萬物親仁,豁然呈現一新境界。被王靜安先生譽為“攝春草之魂”的“細雨濕流光”,詩人用以描寫映窗草色;禪宗關于“心動”“物動”的著名偈語,詩人借以描繪照眼花枝,即使單純作“景語”看,也屬上乘。而其蘊涵則在“全經”,“欲動”,由彰顯至深密,從象外到象內,大千世界,無所不容;僅觀人間之蠅營狗茍,于義憤之外,恍然頓悟。從章法上說,律詩中間兩聯要求虛實相生,三四句實寫,五六句則應當化實為虛,措辭表意不可復犯,方能體現“神韻”“氣象”之妙。從禪學上說,佛家主“虛靜”,尚“自然”,和光同塵;深一層探求,五六句似還參合“有無”“生滅”“變常”之理;即處“靜觀”“達觀”態度,與三四句世俗的“勢利”“涼薄”恰成對照。末兩句“世事浮云”與“高臥加餐”由禪意而來。“何足問”有不屑一顧的鄙薄之意,所指實有其人其事,承三四句,“高臥”承五六句,超凡脫俗。前后既錯綜成文,又一氣貫注,構思布局縝密精妙。

  亦顯亦隱、半儒半釋的人生經歷與處世態度,給王維造成巨大的心理矛盾,猶如碧潭止水,宜清心靜觀;但仰望高谷急湍,依舊凜然飛動,怵目驚心。王維全部詩作均可作如是觀,通過《酌酒與裴迪》一詩即可透視此種矛盾心態。

【王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析】相關文章:

輞川閑居贈裴秀才迪_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

王維《山居秋暝》全詩翻譯及賞析08-19

春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

品讀王維《山中與裴秀才迪書》06-06

品讀王維山中與裴秀才迪書06-01

王維《輞川閑居贈裴秀才迪》賞析12-03

王維《終南山》的意思及全詩翻譯賞析08-16

王維《輞川閑居贈裴秀才迪》的古詩賞析及翻譯08-22

王維《宿鄭州》全詩及賞析08-16