亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

王維《渭城曲》原文及注釋賞析

時間:2024-10-24 15:19:49 王維 我要投稿

王維《渭城曲》原文及注釋賞析

王維《渭城曲》原文及注釋賞析1

  【原文】

  渭城曲

  渭城朝雨浥輕塵①,客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人②。

  【注釋】

  ①渭城:秦朝都城咸陽所在地,東漢時并入長安縣。位于今日陜西省咸陽市渭城區。朝雨:早晨的雨。浥:濕潤。

  ②陽關:古代關口名,在玉門關以南,位于今天甘肅省敦煌市西南古董灘附近。

  【譯文】

  渭城中的塵土被清早的細雨濕潤,旅舍周圍的柳樹顏色青翠嶄新。殷勤地請您再喝完一杯酒,向西走出陽關就難覓往昔友人。

  【賞析】

  《渭城曲》“安西”指唐朝的安西都護府,其統轄范圍包括今天我國新疆維吾爾自治區以及吉爾吉斯斯坦和哈薩克斯坦的一部分。從題材來看,《渭城曲》屬于送別詩。從體裁來看,這既是一首七言絕句,也是一首歌詞。《渭城曲》千古傳誦的魅力,正與它的題材和體裁密切相關。

  作為一首送別詩,《渭城曲》是詩人送給即將遠行的朋友的作品。這四句詩,同時又是依照一定曲調聲腔唱出來的歌詞。歌唱的場合,就是送別的宴會。“渭城”表明了將行之人的出發地。“朝雨浥輕塵”似乎象征著送別宴會時的氣氛,已經由觥籌交錯的熱烈,變為誠摯叮嚀時的穩重。第二句的“客舍”從側面點醒“送別”之意。“柳色新”既從實處寫出了“朝雨浥輕塵”中的'景色,也暗用了《詩經》“昔我往矣,楊柳依依”的典故,專門蘊含著“遠行”的意思。

  第三句“勸君”二字引出了詩人與朋友的互動活動。“更盡一杯酒”的“更”字用得十分精妙,暗示宴會已經進行了不短的時間,而詩人與朋友似乎就要分手告別。第四句的重點在“無故人”。人們往往把此句解讀為對獨身的慨嘆,這種理解固然沒錯,卻未必能夠完全展現詩句的意思。

  我們要注意到,《渭城曲》是在送別宴會上唱給遠行者聽的。在生活的盛唐時代,“西出陽關”雖然路途遙遠艱苦,卻也是建功立業的大好時機。元二既然能夠出使安西,必定胸懷抱負而且才能出色;王維為他送行作,沒有理由在最后引起令人不愉快的情緒。《渭城曲》還有一個名字叫《陽關三疊》,有觀點認為此詩后三句要反復演唱。如果第四句真的只是感嘆遠游者出關后難逢知己,那么連續歌唱的效果就太壓抑了,顯然與詩中前兩句營造的清新氛圍不符。

  “西出陽關無故人”固然指出遠行者在西域不能像此日宴會時一樣,與老朋友把酒傾訴。但“無故人”只是說沒有老朋友,并沒有篤定不會遇到新朋友。“西出陽關”既是遠行者建功立業的開端,又何嘗不是結識新朋友的起點呢?結合第三句蘊含的“勸君”深情來看,“西出陽關無故人”更像是詩人在與朋友相視一笑中達成的默契;他們都渴望在新天地中開辟自己的事業,詩人羨慕朋友先獲得了機會,于是略有些自嘲又充滿向往地表示:“老兄你在西域成就功業,老朋友們都沒這個機會,只能在這里為你送行啦!”這種進取共勉的精神,恐怕才是盛唐才俊的典型氣象。《渭城曲》問世后,廣為傳誦演唱,也許很大程度上是因為其中的積極精神能令當時的人們產生共鳴吧!

王維《渭城曲》原文及注釋賞析2

  古詩信息

  《渭城曲》是唐代詩人王維創作的一首詩。此詩前兩句寫渭城驛館風景,交待送別的時間、地點、環境氣氛;后二句轉入傷別,卻不著傷字,只用舉杯勸酒來表達內心強烈深沉的惜別之情。全詩以洗盡雕飾、明朗自然語言抒發別情,寫得情景交融,韻味深永,具有很強的藝術感染力,落成之后便被人披以管弦,殷勤傳唱,并成為流傳千古的名曲。

  【創作背景】

  此詩是王維送朋友去西北邊疆時作的詩,后有樂人譜曲,名為“陽關三疊”。詩題又名“送元二使安西”。安西,是唐中央政府為統轄西域地區而設的安西都護府的簡稱,治所在龜茲城(今新疆庫車)。元二奉朝廷之命出使安西都護府,王維到渭城為之餞行,因作這首七絕。

  作品原文

  渭城曲⑴

  渭城朝雨浥輕塵⑵,客舍青青柳色新⑶。

  勸君更盡一杯酒⑷,西出陽關無故人⑸。

  【注釋】

  ⑴渭城:在今陜西省西安市西北,渭水北岸。即秦代咸陽古城。

  ⑵朝雨:早晨下的雨。浥(yì):潤濕。

  ⑶客舍:驛館,旅館。柳色:柳樹象征離別。

  ⑷更盡:再喝干,再喝完。

  ⑸陽關:在今甘肅省敦煌西南,為古代通西域的要道。故人:老朋友。

  【譯文】

  渭城早晨一場春雨沾濕了輕塵,客舍周圍青青的柳樹格外清新。

  老朋友請你再干一杯餞別酒吧,出了陽關西路再也沒有老友人。

  作品賞析

  白居易《對酒五首》之一有“相逢且莫推辭醉,聽唱《陽關》第四聲”的句子,且注明“第四聲即‘勸君更盡一杯酒’”。王維的這首詩之所以另有一題為“陽關三疊”,是因為詠唱時,首句不疊,其他三句都再唱。然而,有人認為僅有末句重疊三唱。按白居易所說的“第四聲”,則應是首句不疊,其他三句重疊。不然“勸君”一句不可能為“第四聲”。由于這首詩語言樸實,形象生動,道出了人人共有的依依惜別之情,在唐代便被譜成了《陽關三疊》,后來又被編入樂府,成為餞別的名曲,歷代廣為流傳。

  前兩句寫送別的時間,地點,環境氣氛,為送別創造了一個愁郁的氛圍。清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見盡頭的驛道,客舍周圍、驛道兩旁的柳樹。這一切,都是極平常的眼前景,讀來卻風光如畫,抒情氣氛濃郁。“朝雨”在這里扮演了一個重要的角色。早晨的雨下得不長,剛剛潤濕塵土就停了。從長安西去的大道上,平日車馬交馳,塵上飛揚,而送別的時候,朝雨乍停,天氣清朗,道路顯得潔凈、清爽。“浥輕塵”的“浥”字是濕潤的意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠行的人安排一條輕塵不揚的道路。客舍,原本是羈旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。選取這兩件事物,是作者有意關合送別。它們通常總是和羈愁別恨聯結在一起,而呈現出黯然銷魂的情調。而此刻,卻因一場朝雨的灑洗而別具明朗清新的風貌——“客舍青青柳色新”。平日路塵飛揚,路旁柳色常會籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青來。總之,從清朗的天宇,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構成了一幅色調清新明朗的圖景,為這場送別提供了典型的自然環境。這是一場深情的離別,但卻不是黯然銷魂的離別。相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調。“輕塵”“青青”“新”等詞語,聲韻輕柔明快,加強了讀者的這種感受。

  絕句在篇幅上受到嚴格限制。這首詩,對如何設宴餞別,宴席上如何頻頻舉杯、殷勤話別,以及啟程時如何依依不舍,登程后如何矚目遙望,等等,一概舍去,只剪取餞行宴席即將結束時主人的勸酒辭:“再干了這一杯吧,出了陽關,可就再也見不到老朋友了。”詩人像高明的攝影師,攝下了最富表現力的鏡頭。宴席已經進行了很長一段時間,釀滿別情的酒已經喝過多巡,殷勤告別的話已經重復過多次,朋友上路的時刻終于不能不到來,主客雙方的惜別之情在這一瞬間都到達了頂點。主人的這句脫口而出的勸酒辭就是此刻強烈、深摯的惜別之情的集中表現。

  三四兩句寫惜別,是一個整體。要深切理解這臨行勸酒中蘊含的深情,就不能不涉及“西出陽關”。處于河西走廊盡西頭的陽關,和它北面的玉門關相對,從漢代以來,一直是內地出向西域的通道。唐代國勢強盛,內地與西域往來頻繁,從軍或出使陽關之外,在盛唐人心目中是令人向往的'壯舉。但當時陽關以西還是窮荒絕域,風物與內地大不相同。朋友“西出陽關”,雖是壯舉,卻又會經歷萬里長途的跋涉,備嘗獨行窮荒的艱辛寂寞。因此,這臨行之際“勸君更盡一杯酒”,就像是浸透了詩人全部豐富深摯情誼的一杯濃郁的感情瓊漿。這里面,不僅有依依惜別的情誼,而且包含著對遠行者處境、心情的深情關心,包含著前路珍重的殷勤祝愿。對于送行者來說,勸對方“更盡一杯酒”,不只是讓朋友多帶走他的一分情誼,而且有意無意地延宕分手的時間,好讓對方再多留一刻。“西出陽關無故人”之感,不僅僅只是屬于行者的。臨別依依,要說的話很多,但千頭萬緒,一時不知從何說起。這種場合,往往會出現無言相對的沉默,“勸君更盡一杯酒”,就是不自覺地打破這種沉默的方式,也是表達此刻豐富復雜感情的方式。詩人沒有說出的比已經說出的要豐富得多。總之,三四兩句所剪取的雖然只是一剎那的情景,卻是蘊含極其豐富的一剎那。

  這首詩所描寫的是一種最有普遍性的離別。它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數離筵別席演唱,后來編入樂府,成為最流行、傳唱最久的歌曲。

王維《渭城曲》原文及注釋賞析3

  《渭城曲》

  [唐]王維

  原文:

  渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。

  注釋:

  1、浥輕塵:雨后塵土被沾濕,不再飛揚。浥:沾濕,濕潤。柳色新:柳樹上塵土被雨水沖盡,在晨光中愈顯清新,故云“柳色新”。

  2、更:再,再次。

  3、陽關:故址在今甘肅敦煌西南,因居玉門關之南得名。漢代置,為古時通往西域的重要關隘。

  賞析:

  這是一首著名的送別絕句,當時便譜曲傳唱,號為“陽關三疊”。白居易《對酒五首》中有“相逢且莫推辭醉,聽唱陽關第四聲”句,可見傳唱之盛,影響之大。寫這首詩時,王維初次領略了塞上風光,政治理想破滅后的悲觀情緒一掃而光,心境猶如開闊遼遠的塞外一樣,充滿了積極樂觀的.情調。詩乃送別友人所作,首二句寫景,暗寓依依難舍之情。末二句直接抒情,友人將赴邊遠之地,詩人既戀戀不舍,又能以豪放語解脫傷感:再喝一杯酒吧,出了陽關便沒有老朋友陪你喝酒了,所以要喝個痛快啊!既表現了殷殷友情,又開朗樂觀,擺脫了一般送別詩中灰色的傷感,猶如一縷清風,使人覺得精神為之一爽。正因如此,這首詩才為廣大群眾所喜聞樂見,至今傳唱不衰。

【王維《渭城曲》原文及注釋賞析】相關文章:

王維渭城曲原文及賞析04-06

王維《渭城曲》原文及賞析04-10

唐朝詩人王維《渭城曲》原文譯文、注釋及賞析04-26

王維的詩《渭城曲》11-28

王維渭川田家全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

唐詩三百首之《渭城曲》賞析08-19

唐朝詩人王維《桃源行》原文、注釋以及賞析04-26

唐朝詩人王維《使至塞上》原文譯文、注釋及賞析04-16

唐朝詩人王維《隴西行》原文譯文、注釋及賞析04-14

唐朝詩人王維《西施詠》原文譯文,注釋及賞析04-27