- 王昌齡《從軍行其一》翻譯 推薦度:
- 王昌齡《從軍行》其一翻譯 推薦度:
- 從軍行王昌齡其一 推薦度:
- 相關(guān)推薦
從軍行二首其一王昌齡
從軍行二首其一,表達(dá)了一位投筆從戎多年的老戰(zhàn)士因功業(yè)志向難酬而產(chǎn)生的一時(shí)懊悔之情。下面小編收集了從軍行二首其一原文,供大家欣賞。
從軍行二首⑴
【其一】
向夕臨大荒⑴,朔風(fēng)軫歸慮⑵。
平沙萬里馀,飛鳥宿何處。
虜騎獵長(zhǎng)原⑶,翩翩傍河去⑷。
邊聲搖白草⑸,海氣生黃霧⑹。
百戰(zhàn)苦風(fēng)塵,十年履霜露。
雖投定遠(yuǎn)筆⑺,未坐將軍樹。
早知行路難⑻,悔不理章句。
注釋
⑴大荒:指極其偏遠(yuǎn)荒僻的地方。
⑵朔風(fēng):北風(fēng)。軫歸慮:意為歸家的思慮使人心痛。軫:痛。
⑶虜騎:指塞北匈奴騎兵,此處指突厥等少數(shù)民族騎兵。
⑷翩翩:形容馬騎輕疾的樣子。
⑸邊聲:邊地所特有的聲響。
⑹海氣:指湖泊上的霧氣。
⑺定遠(yuǎn):指定遠(yuǎn)侯班超。
⑻行路難:樂府舊題,屬《雜曲歌辭》。
鑒賞
這組詩共兩首,第一首詩表達(dá)了一位投筆從戎多年的老戰(zhàn)士因功業(yè)志向難酬而產(chǎn)生的一時(shí)懊悔之情。前八句主要寫傍晚邊塞的荒涼景象,寫得情景交融,凄涼孤寂。最后,詩人借用典故,抒發(fā)了功業(yè)難成,歧路彷徨的矛盾心情。“悔”雖是一時(shí)激憤之語,但細(xì)細(xì)體味,亦在情理之中,傳達(dá)出更多的辛酸與無奈。
第二首詩主要描寫的是邊塞征戰(zhàn)中的思?xì)w之苦。詩人用凝重的色彩描繪了戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈與悲壯及邊塞蕭索荒涼的風(fēng)光景物,在景物描寫中寄寓了長(zhǎng)年戍邊征戰(zhàn)的將士們的思鄉(xiāng)情結(jié),寫得蒼勁曠遠(yuǎn),意蘊(yùn)深長(zhǎng)。語言的錘煉,更是爐火純青,在一系列極意鋪陳之后于篇末點(diǎn)出戍卒的思?xì)w之情,讀來更為撕心裂肺,凄愴感人。
擴(kuò)展:
【其二】
秋草馬蹄輕,角弓持弦急⑼。
去為龍城戰(zhàn)⑽,正值胡兵襲。
軍氣橫大荒,戰(zhàn)酣日將入。
長(zhǎng)風(fēng)金鼓動(dòng)⑾,白露鐵衣濕。
四起愁邊聲,南庭時(shí)佇立⑿。
斷蓬孤自轉(zhuǎn)⒀,寒雁飛相及。
萬里云沙漲,平原冰霰澀。
惟聞漢使還,獨(dú)向刀環(huán)泣。
【從軍行其一王昌齡】相關(guān)文章:
從軍行王昌齡其一10-17
王昌齡從軍行其一10-16
王昌齡的從軍行其一08-14
從軍行王昌齡其一答案07-31
王昌齡《從軍行其一》翻譯12-03
古詩從軍行其一王昌齡賞析07-10
王昌齡《從軍行》其一翻譯10-24
從軍行王昌齡其一古詩賞析08-02
王昌齡從軍行其一的意思及賞析08-29
王昌齡《從軍行七首其一》詩詞原文及賞析10-13