- 相關推薦
《新唐書·王勃傳》文言文翻譯
《新唐書·王勃傳》記載著王勃的事跡,以下是小編搜索整理一篇《新唐書·王勃傳》文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
原文:
王勃字子安,絳州龍門人。六歲善文辭,九歲得顏師古注《漢書》讀之,作《指瑕》以擿其失。麟德初,劉祥道巡行關內,勃上書自陳,祥道表于朝,對策高第。年未及冠,授朝散郎,數獻頌闕下。沛王聞其名,召署府修撰,論次《平臺秘略》。書成,王愛重之。是時,諸王斗雞,勃戲為文檄英王雞,高宗怒曰:“是且交構。”斥出府。
勃既廢,客劍南。嘗登葛憒山曠望,慨然思諸葛亮之功,賦詩見情。聞虢州多藥草,求補參軍。倚才陵藉,為僚吏共嫉。官奴曹達抵罪,匿勃所,懼事泄,輒殺之。事覺當誅,會赦除名。父福畤,繇雍州司功參軍坐勃故左遷交址令。勃往省,度海溺水,痵而卒,年二十九。
初,道出鐘陵,九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以夸客,因出紙筆遍請客,莫敢當,至勃,沆然不辭。都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報。一再報,語益奇,乃矍然曰:“天才也!”請遂成文,極歡罷。勃屬文,初不精思,先磨墨數升,則酣飲,引被覆面臥,及寤,援筆成篇,不易一字,時人謂勃為“腹稿”。尤喜著書。
初,祖通,隋末居白牛溪教授,門人甚眾。嘗起漢、魏盡晉作書百二十篇,以續古《尚書》,后亡其序,有錄無書者十篇,勃補完缺逸,定著二十五篇。嘗謂人子不可不知醫,時長安曹元有秘術,勃從之游,盡得其要。嘗讀《易》,夜夢若有告者曰:“《易》有太極,子勉思之。”寤而作《易發揮》數篇,至《晉卦》,會病止。又謂:“王者乘土王,世五十,數盡千年;乘金王,世四十九,數九百年;乘水王,世二十,數六百年;乘木王,世三十,數八百年;乘火王,世二十,數七百年。天地之常也。自黃帝至漢,五運適周,土復歸唐,唐應繼周、漢,不可承周、隋短祚。”乃斥魏、晉以降非真主正統,皆五行沴氣。遂作《唐家千歲歷》。
武后時,李嗣真請以周、漢為二王后,而廢周、隋,中宗復用周、隋。天寶中,太平久,上言者多以詭異進,有崔昌者采勃舊說,上《五行應運歷》,請承周、漢,廢周、隋為閏,右相李林甫亦贊佑之。集公卿議可否,集賢學士衛包、起居舍人閻伯玙上表曰:“都堂集議之夕,四星聚于尾,天意昭然矣。”于是玄宗下詔以唐承漢,黜隋以前帝王,廢介、酅公,尊周、漢為二王后,以商為三恪,京城起周武王、漢高祖廟。授崔昌太子贊善大夫,衛包司虞員外郎。楊國忠為右相,自稱隋宗,建議復用魏為三恪,周、隋為二王后,酅、介二公復舊封,貶崔昌烏雷尉,衛包夜郎尉,閻伯玙涪川尉。
勃兄劇,弟助,皆第進士。
劇,長壽中為鳳閣舍人,壽春等五王出閣,有司具儀,忘載冊文,群臣已在,乃寤其闕,宰相失色。劇召五吏執筆,分占其辭,粲然皆畢,人人嗟服。尋加弘文館學士,兼知天官侍郎。始,裴行儉典選,見劇與蘇味道,曰:“二子者,皆銓衡才。”至是語驗。劇素善劉思禮,用為箕州刺史,與綦連耀謀反,劇與兄涇州刺史勔及助皆坐誅。神龍初,詔復官。
助,字子功,七歲喪母哀號,鄰里為泣。居父憂,毀骨立。服除,為監察御史里行。
初,勔、劇、勃皆著才名,故杜易簡稱“三珠樹”,其后助、劼又以文顯。劼早卒。福畤少子勸亦有文。福畤嘗詫韓思彥,思彥戲曰:“武子有馬癖,君有譽兒癖,王家癖何多耶?”使助出其文,思彥曰:“生子若是,可夸也。”
勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王皆以文章齊名,天下稱初唐四杰。炯嘗曰:“吾愧在盧前,恥居王后。”議者謂然。[1]
譯文:
王勃,字子安,是絳州龍門人,就是現在的山西省河津市,不過,他的故居通化村,現在卻已經劃歸萬榮縣管轄了。王勃早慧,六歲的時候就能寫文章,九歲那一年,讀到了大儒顏師古注解的《漢書》,認為書中有許多錯誤,就作了一篇《漢書指瑕》來糾正它。
唐高宗麟德初年,官員劉祥道奉旨巡行關內,考察吏治民風。王勃給劉祥道寫了一封信,毛遂自薦,展示自己的才學。劉祥道讀了信以后,非常賞識,就上表朝廷,推薦王勃這個年輕的人才。高宗皇帝召見了王勃,當面詢間考察,王勃引經據典,侃侃而談,也得到了皇帝的賞識。當時他還不滿二十歲,就被授予朝散郎的官職,可以說是少年得志。王勃才華橫溢,文思敏捷,朝廷每有慶典大事,他都能寫出精美的頌文,獻給皇帝,一時間聲名鵲起,皇子沛王聽說了,就把王勃請到自己的府中,擔任專門的著作工作,修撰《平臺秘略》一書。書寫成以后,沛王對王勃更加信任寵愛。但是,王勃畢竟年輕不懂事,不知道皇族之間的忌諱,一不小心就闖下禍來。當時,皇子們之間經常玩斗雞游戲,王勃一時動了童心,竟替沛王寫了一篇聲討英王雞的檄文,大概是文章寫得太像戰斗檄文了,英王受不了,和沛王鬧起意見。他們的父親高宗皇帝聽說以后,非常生氣,說這么下去勢必會挑起皇子之間的矛盾,就把王勃作為替罪羊,轟出了王府。
王勃遇到了他人生的第一次挫折,名聲也壞了,在長安城里待不下去,只好四處游歷。先到了四川,有一次登上葛憒山,居高臨下,瞻望四方,慷慨地懷念起三國諸葛亮的功績,寫下了動人的詩篇。后來,他又聽說虢州的山上盛產草藥,一下子又動了研究醫學的念頭,求托貴人門路,弄了個虢州參軍的小官。可是,王勃身上有一般天才人物的通病,驕傲自大,目中無人,經常仗著自己的才氣,欺負當地的上下級,所以人緣極不好,大家都討厭他。正巧這時候又發生了一件事,差點要了王勃的命。有個叫曹達的官奴犯了罪,跑到王勃家里藏起來,王勃缺乏處世經驗,就收留下來。過了些日子,又怕事情暴露受到牽連,情急之下,王勃就下手殺了這個官奴。
這可是死罪呀!當地全是政敵,沒有朋友,王勃竟被判了死刑。行刑前,遇上朝廷大赦,死罪免去,廢為庶民,一輩子也別想當官了。王勃這次禍闖得極大,他父親王福畤本來是雍州司功參軍,受牽連貶了官,遠遠地跑到交趾去做縣令,這地方大約相當于今天的廣西或者越南吧。父親受累,兒子當然不忍,王勃隨后便去探望,沒想到竟送了自己的命。在乘船渡海的時候,遇上了風暴,王勃掉進水里,在大風暴中嚇死了,當時只有二十九歲。
王勃的一生就是這個樣子,只有短短的二十九年。但是,天才雖然像流星一樣閃過,可夜空里畢竟留下了耀眼的光茫。王勃有許多小故事,讓人至今難忘。
咱們今天常說寫文章要打草稿,高明一點的要打腹稿。“腹稿”的典故,就是王勃創下來的。他寫文章的時候,開始并不認真思考,而是磨一大池磨,然后美美地喝上幾杯酒,拉起被子便蒙頭睡覺,睡醒之后,提起筆來就寫,連一個字也不用改動。人們就說王勃這叫打腹稿。他的許多書就是這樣寫出來的。
他去交趾探望父親,曾經路過鐘陵,就是今天的江西南昌,留下了著名的滕王閣佳話。九月九日重陽節,當地的都督在滕王閣設大宴,事先囑咐自己的女婿作好一篇序文,準備在樓上抄出來炫耀。都督閻公為了表示客氣,先讓大家寫,大家知道這是虛讓,都不肯動筆。只有王勃是個生客,不知道這里頭的奧妙,拿起筆來就寫,把人家都督女婿晾在了一邊。都督很生氣,又不好發作,只好站起來離開現場,讓屬下官員盯著王勃,寫一句就給他傳一句聽,結果發現王勃越寫越精彩,到了“落霞與孤騖齊飛,秋水共長天一色”一句,都督忍不住過來,夸王勃是天才,兩人結成了好朋友。這篇文章,就是現在仍然傳誦的《滕王閣序》。
人人都知道王勃是初唐四杰之首,以詩文著稱。其實,他雖然短命,仍然不失為一位學者,做過不少學術研究工作,很有成就。他的家族龍門王氏,素以學術著稱,祖父就是著名的大儒文中子王通。王通在隋朝末年,隱居于白牛溪,廣招門徒,傳授學術。他搜集整理了漢、魏、晉以來的著作一百二十篇,想編著為《尚書》的續篇。后來,他的書籍散失了不少,最重要的序文也沒有了,還有十篇只有目錄,而沒有文章。王勃成年以后,繼承起祖父的事業,修訂補充,最后完成了二十五篇。他又認為,做為一個人,不能不懂醫學,就拜長安名醫曹元為師,很快就學習掌握了曹元的醫學精華。他也喜歡讀《易經》,白天讀得太認真了,晚上竟做起了《易經》的夢,夢中有個人告訴他:“《易經》中有個太極,你要好好思考!”醒來后便寫作《易發揮》,一連寫了好幾篇,寫到了《晉卦》,忽然生了病,這件事就中止了。
王勃對漢朝以來的天人感應、五德終始之類的學說也發生了興趣,提出了自己的全新觀點,他說:“王者乘土王,世五十,數盡千年;乘金王,世四十九,數九百年;乘水王,世二十,數六百年;乘木王,世三十,數八百年;乘火王,世二十,數七百年。天地之常也。自黃帝至漢,五運適周,土復歸唐,唐應繼周、漢,不可承周、隋短祚。”這等于是不承認魏晉以來的王朝是正統,連北周和隋也不是,唐朝直接繼承的是漢朝。王勃因此專門作了一部《唐家千歲歷》。(明心齋注:五德終治說看似好笑,其實大有道理。今天的許多歷史學家,在劃分大王朝時,也忽略了許多不成氣候的小王朝。記得有學者說秦漢是第一帝國,唐宋是第二帝國,明清是第三帝國,這還沒有算周朝。)
王勃的這個學說,在唐朝時曾經發生過重大影響,被各種政治勢力利用。武則天時代,李嗣真建議唐朝繼承周漢,而廢棄北周與隋;唐中宗時代又恢復過來,提高了北周、隋的地位;唐玄宗天寶年間李林甫執政時,采用王勃的學說,繼承周漢;楊國忠執政時,因為自己和隋朝同姓,再一次顛到過來。學說被政治斗爭利用雖然顯得可笑,但畢竟說明了王勃這一學說的影響。
王勃一家,才子非常多。哥哥王劇,弟弟王助,都考中了進士,作了官。最初,王勔、王劇、王勃弟兄三人出了名,被杜易簡稱為“三珠樹”。后來,王助、王劼也長大了,都有文名,“三珠樹”似乎變成了“五珠”。王劼也是早死,但小兄弟王勸長大了也是才子。他們的父親王福畤,平常最愛向別人夸獎自己的兒子,被朋友稱為有“譽兒癖”,王福畤就讓兒子王助拿出文章給朋友看,朋友看了,說:“生了這樣有才氣的兒子,自然應該夸一夸。”
王勃的故里,名叫通化村,位置在汾河谷地南邊的峨眉嶺上。這個村以前不知道叫什么名字,因為王勃的祖父王通死后葬在這里,當地人取“王通羽化”之意,命名為“通化”。村東現存王氏祠堂一座,有幾通石碑。村里姓王的還有,只是人丁不旺。(明心齋也是王氏子孫,據長輩言,和通化王氏不是一支。我們村姓王的倒是挺多。據《河津縣志》記載,王氏本出于太原,晉朝永嘉年間遷至晉南。唐朝王姓詩人,大多是這種情況,由晉中遷至晉南。)
注釋
①宿:事先。
②夸客:向賓客夸耀(女婿)。
③勃:指王勃。
④沆然:隨意、漫不經心的樣子。
⑤語益奇:(勃文)語言更加奇特。
⑥矍(jué)然:驚惶的樣子。
⑦屬(zhǔ)文:寫文章。屬,連綴。
⑧寤:睡醒。
【《新唐書·王勃傳》文言文翻譯】相關文章:
新唐書杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯06-21
王勃山中翻譯11-18
王勃故事文言文08-30
王勃《山中》翻譯與賞析04-28
王勃《山中》原文及翻譯02-01
王勃故事原文翻譯08-18
王勃的滕王閣序翻譯10-26
滕王閣序王勃翻譯10-14