亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

王勃《郊園即事》原文及注釋

時間:2024-11-27 10:23:28 美云 王勃 我要投稿
  • 相關推薦

王勃《郊園即事》原文及注釋

  在平凡的學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。你知道什么樣的古詩才經典嗎?以下是小編為大家收集的王勃《郊園即事》原文及注釋,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  作品介紹

  《郊園即事》的作者是王勃,被選入《全唐詩》的第56卷第14首。

  原文

  煙霞春旦賞,松竹故年心。

  斷山疑畫障,縣溜瀉鳴琴。

  草遍南亭合,花開北院深。

  閑居饒酒賦,隨興欲抽簪。

  注釋

  ①旦:全詩校:“一作早。”

  ②故年心:多年之心志。

  ③畫障:有圖畫的屏風。

  ④縣溜:山泉。縣:通“懸”。

  ⑤開:全詩校:“一作濃。”

  ⑥酒賦:飲酒賦詩。

  ⑦抽簪:棄官。古時官人用簪將官帽固定在頭發上,故稱棄官為抽簪。

  譯文

  在郊園外一片煙霧云霞。這春光已被我早早地欣賞到了。對郊園里的青松翠竹,我仍然是多年以那一顆思念的心。這斷裂的山很直,也很好看。我簡直以為它是一張有采畫的屏風。那懸崖上的小泉,由上而下的瀉流,發出彈琴一樣的響聲。圍繞著郊園的南亭,草長得繁密。花開葉茂,郊園的北院顯得很幽深。不問世事去閑居,就可更多地以詩酒自遣。因而,我想從這興趣出發而棄官歸隱了。

  作者介紹

  王勃,(650~675)唐代詩人,字子安,著有《滕王閣序》。絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學者,號文中子。父親王福畤歷任太常博士、雍州司功等職。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。

  王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳。現有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實為12篇,其中6篇殘缺)。羅振玉《永豐鄉人雜著續編》又輯有《王子安集佚文》 1冊,共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補足楊氏所錄 6篇殘缺之文。羅氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國大學部影印唐鈔本第 1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當即富岡所藏本。清宣統三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。

  王勃的文學主張崇尚實用。當時文壇盛行以上官儀為代表的詩風,“爭構纖微,競為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業”楊炯《王勃集序》。他創作“壯而不虛,剛而能潤,雕而不碎,按而彌堅”的詩文,對轉變風氣起了很大作用。

  繁體對照

  《郊園即事》王勃

  煙霞春旦賞,松竹故年心。

  斷山疑畫障,縣溜瀉鳴琴。

  草遍南亭合,花開北院深。

  閑居饒酒賦,隨興欲抽簪。

  「鑒賞」

  這首描寫春天的詩寫得清新自然、開合有度。全詩不僅僅局限于客觀地描寫景色,而是更多地融入了作者自己的感受,正如劉勰所說:“詩人感物,聯類不窮。流連萬象之際,沉吟視聽之區。寫氣圖貌,既隨物以宛轉;屬采附聲,亦與心而徘徊。”(《文心雕龍·物色》)

  首聯表明詩人的心跡,同時也為全詩奠定了基調——描寫春天,吟詠春天。頷聯描寫春天的山景、山泉,用畫障、鳴琴作比,用“疑”這個表示作者主觀感受的詞連接,說明兩者之間極為相似。雖然沒有直接描寫色彩、聲音的詞語,但處處充滿艷麗的顏色、動聽的音樂;雖然是側面描寫,但比正面描寫更能激發想象力,更加興趣盎然。頸聯轉入正面描寫春天的花草,用“合”、“深”二詞渲染春天無處不在,春天的勃勃生機盡現眼前。尾聯寫詩人游春后的感受,與首聯相照應,也抒發了詩人陶醉于大自然、想要回歸田園的心志。

  整體來看,全詩正面描寫、側面描寫相結合,首尾呼應,前后勾連。與其他只作正面描寫的詩比起來,如唐代王涯的詩“萬樹江邊杏,新開一夜風。滿園深淺色,在綠波中”(《春游曲》),此詩更加含蓄新穎、耐人尋味。全詩通過描寫迷人的滿園春色,抒發了詩人想要棄官回歸山園的愿望。

【王勃《郊園即事》原文及注釋】相關文章:

王勃《春日還郊》譯文及注釋08-24

王勃秋夜長原文及注釋06-07

春日還郊_王勃的詩原文賞析及翻譯10-05

王勃《冬郊行望》古詩原文06-20

王勃《滕王閣序》原文及注釋04-22

王勃《滕王閣序》原文譯文注釋賞析08-15

王勃《春日還郊》的詩歌賞析06-01

王勃《春日還郊》翻譯賞析06-27

王勃《山中》譯文及注釋08-04

唐詩王勃《春日還郊》翻譯賞析06-28