- 王勃《別薛華》原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王勃別薛華原文及賞析
王勃的《別薛華》不同于一般五言律詩多借助景物的描繪或烘托氣氛,或抒發(fā)感情,而是以敘事直抒胸臆。優(yōu)美洗練的語言,創(chuàng)造出了生動的形象、鮮明的意境,表達了真摯的情思。下面是王勃別薛華原文及賞析,歡迎閱讀。
【原文】
《別薛華》 王勃
送送多窮路,遑遑獨問津。
悲涼千里道,凄斷百年身。
心事同漂泊,生涯共苦辛。
無論去與住,俱是夢中人。
【譯文】
送了一程又一程前面有很多艱難的路,匆匆忙忙只有一人去尋路。
在千里的行途中悲涼失意,寂寞冷落會摧垮人生不過百年的身體。
你我的心情都是漂泊不定,我們的生活同樣凄苦辛酸。
不論是離開還是留下,都會是對方夢中出現(xiàn)的人。
【注釋】
薛華:即薛曜,字曜華,父薛元超,祖父薛收。薛收是王勃祖父王通的弟子。薛王為累世通家。薛華以詩文知名當(dāng)世,是王勃最親密的朋友。
窮路:即窮途末路之意,喻世途艱難。
遑遑(huáng):驚恐不安貌;匆忙貌。問津:問路。津:渡口。
千里道:極言道路長遠,非指實里數(shù)。
凄斷:悲痛欲絕。百年:極言時間之長;亦指人的一生。
心事:心中所思慮或期望的事情。漂泊:隨水漂流或停泊。比喻行止無定所。
生涯:人生的極限。
去與住:即去者與住者,指要走的薛華與留下的自己。
夢中人:睡夢中的人,意即夢中相見,或前途未卜。
【賞析】
首聯(lián)即切題。“送送多窮路,遑遑獨問津”,是說送了一程又一程,面前有多少荒寂艱難的路。當(dāng)友人踽踽獨去,沿途問路時,心情是多么的惶惶不安。此聯(lián)中一個“窮”字、一個“獨”字,乃傳神之筆:窮路凄凄送摯友,把悲苦的心情,渲染得十分真切。但是,它又不僅僅是作者,也是遠行人薛華心情的真實寫照,語意雙關(guān)。
頷聯(lián)“悲涼千里道,凄斷百年身”,緊承上聯(lián)“窮路”、“問津”而深入一層述說:在這迢迢千里的行程中,惟有一顆悲涼失意的心作伴,這簡直會拖垮人生不過百年的孱弱身體。這二句是作者發(fā)自肺腑之語。詩人聯(lián)系自己仕途的坎坷,結(jié)合自身的抱負有感而發(fā)。所以,詩意就不能僅僅理解為只是在向遠行人指出可能會遭受的厄運,其實也是作者在短短的人生道路上所親身感受到的切膚之痛。
寫到這兒,作者覺得意猶未盡,還不足以傾訴心聲,更不忍與知音就此分手,于是又說:“心事同漂泊,生涯共苦辛。”這一方面是同情與勸慰對方,一方面也是用以自 慰,大有“涸轍之鮒,相濡以沫”的情意。
但是,離別卻又是不可避免的。這樣,順理成章地逼出了尾聯(lián)“無論去與住,俱是夢中人”兩句:離開的人,還是留下的人,彼此都會在對方的夢中出現(xiàn),杜甫《夢李白》的“故人入我夢,明我長相憶”,便是這個意思。而這篇在訣別之時,斷言彼此都將互相入夢,即明說自己懷友之誠,也告訴對方,我亦深知你對我相思之切。“俱是夢中人”的“俱”字,似乎雙方對等,而由作者這方面寫出,便占得了雙倍的分量。
這首詩不同于一般五言律詩多借助景物的描繪或烘托氣氛,或抒發(fā)感情,而是以敘事直抒胸臆。優(yōu)美洗練的語言,創(chuàng)造出了生動的形象、鮮明的意境,表達了真摯的情思。“興象婉然,氣骨蒼然”,是這首詩的主要藝術(shù)特征。詩人采用了“古詩”的傳統(tǒng)手法,適當(dāng)?shù)厥褂茂B字,增強了詩的表現(xiàn)力。
作者簡介
王勃(650—676)初唐詩人。字子安,絳州龍門(今山西稷山、河津一帶)人。祖父王通是著名學(xué)者。六歲能文。高宗麟德三年及第,授朝散郎。咸亨中,任虢州參軍,不久因事革職。上元二年(675),往交趾探視父親(時任交趾縣令),經(jīng)南昌,作《滕王閣序》。次年八月,渡海溺水,驚悸而死。年僅二十七歲。與楊炯、盧照鄰、駱賓王共稱“初唐四杰”。擅長五古,創(chuàng)作上反對浮艷詩風(fēng),努力拓展題材領(lǐng)域,其風(fēng)格清新流暢,有《王子安集》。
名家點評
明·顧磷《批點唐音》卷一:通篇無月露之態(tài),風(fēng)格自完。說者言唐詩唯工于景,豈知大雅者也。
明·胡應(yīng)麟《詩藪》內(nèi)編卷四:唐初五言律,唯王勃“送送多窮路”、“城闕輔三秦”等,終篇不著景物,而興象宛然,氣骨蒼然,實首啟盛、中妙境。
明·鐘惺、譚元春《唐詩歸》卷一:此等語后人讀爛熟,在子安實為創(chuàng)調(diào),當(dāng)為作者致想。又:此始成律,陳、隋之習(xí)變盡。譚元春曰:愁苦詩,又喚醒人不愁,妙,妙!
明·陸時雍《唐詩鏡》卷一:率衷披寫,絕不作詩思。末語解愁,愁情轉(zhuǎn)甚,須如此等下語,意味深厚,后人便道出個中矣。
明·黃周星《唐詩訣》卷八:郎郭道,槐安國,恍惚一世,未知誰假誰真。
【王勃別薛華原文及賞析】相關(guān)文章:
王勃《別薛華》原文翻譯賞析11-14
王勃詩作《別薛華》賞析08-27
王勃古詩《別薛華》11-12
王勃《 別薛華》鑒賞08-06
王勃《別薛華》譯文及注釋08-19
王勃山中原文及賞析02-23
王勃《詠風(fēng)》原文賞析05-12
王勃春莊原文及賞析10-22
王勃滕王閣序原文賞析08-15
王勃《滕王閣詩》原文及賞析05-10