- 相關推薦
王安石《梅花》詩歌賞析
在日常學習、工作抑或是生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的王安石《梅花》詩歌賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
梅花
墻角數枝梅,凌寒獨自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
注釋
1.凌寒:冒著嚴寒。
2.遙:遠遠的。
3.為:因為。
4.暗香:指梅花的幽香。
5.知道
翻譯
墻角有幾枝梅花,正冒著嚴寒獨自開放。為什么遠看就知道潔白的梅花不是雪呢?那是因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。
創作背景
王安石變法的新主張被推翻,兩次辭相兩次再任,放棄了改革。這首詩是王安石罷相之后退居鐘山后所作。
賞析
這首詩通過寫梅花,在嚴寒中怒放、潔白無瑕,贊美了梅花高貴的品德和頑強的生命力。
梅,古之“四君子”之一。“四君子”是古代文人從物與環境的結合中提煉出的具有特別的精神象征的意象。
古人借用這些意象往往有這樣一種模式:竹,多以畫骨,而境界全在其中,些許文字,以竹之斑駁融文之參差,所謂景中寫意。松,以畫,畫姿則聯想盡在松姿中;以詩寫神,則松姿盡在想象中,以畫以詩,展姿現神,皆謂借物言志。蘭,以植,植之盆庭院,飛香于書齋,蘭香清,書香雅,謂之淡泊,謂之文雅。而梅,亦如松,可詩可畫,不同的是松以畫傳神,梅以詩傳神。另外,梅似乎具全了其它三“君子”的特征:如竹般清瘦,如松般多姿,亦如蘭而有芳香。因而,“四君子”中就梅在詩中表達的意境尤為豐富。王安石的《梅花》以寥寥幾句詩句略出了幾枝梅,恰把這幾個特征都寫出來了。在意象中,松往往唱獨角戲,環境只是作為一種陪襯,主要還是看松姿,而梅不同,梅往往要與環境結合,當然在墨畫中環境可以是空白,然而這就是一種環境,只不過比較朦朧。
《梅花》中以“墻角”兩字點出環境,極其鮮明,極具意境。墻角顯得特別冷清,看似空間狹小,其實作者以墻角為中心,展開了無限的空間,正是空闊處在角落外,見角落便想到空闊。“數枝”與“墻角”搭配極為自然,顯出了梅的清瘦,又自然而然地想到這“數枝梅”的姿態。“凌寒”兩字更是渲染了一種特別的氣氛,寒風沒模糊掉想象中的視線,反而把想象中的模糊趕跑了,帶來了冬天的潭水般的清沏。所以,不管它是曲梅還是直梅,讀者總會覺得腦海中有一幅有數枝定型的梅的清晰的畫。“獨自開”三字就如一劍劈出分水嶺般巧妙地將梅的小天地與外界隔開了,梅的卓然獨“橫”(梅枝不“立”),梅的清純雅潔的形象便飄然而至。“遙知不是雪”,雪花與梅花——自然界的一對“黃金搭檔”,兩者相映成輝,相似相融,似乎是一體的。而作者明確“看出”“不是”,并且是“遙知”。為什么?“為有暗香來”。“暗香”無色,卻為畫面上了一片朦朧的色彩。清晰與朦朧交錯,就像雪中閃爍著一個空洞,造成忽隱忽現的動感。也像飄來一縷輕煙,波浪式的前進,橫攔在梅枝前。作者用零星的筆墨層層展開意境,幾筆實寫提起無限虛景,梅之精神也被表達得淋漓盡致,此作者之神往,亦令讀者神往。
遣唐使制度指的是日本在公元630年到公元895年向唐朝派遣使團學習唐朝先進文化的制度。接下來我們具體來看看日本的遣唐使制度。公元630年,當時是唐朝貞觀四年,日本舒明天x向唐朝派遣了第一批遣唐使,使團成員包括正使﹑副使﹑判官﹑錄事等,還有大批的師﹑水手以及翻譯,畫師、樂師、各行工匠等等。自此之后遣唐使成了日本的一項重要制度,在之后的兩百六十多年中一直被沿用。遣唐使來到唐朝首都長安,主要學習唐朝的文化,以及各種先進的技術,還到各地進行實地考察。當時的唐帝國朝廷面對這些外來的學習者也是非常歡迎的,由皇帝親自接見,宴飲賞賜之后就可以在長安學習了。
日本遣唐使制度的目的就在于學習唐帝國的先進文化和制度,然后回國之后自己運用,以此來帶動日本國內的改革。在遣唐使制度實行的兩百多年里,日本獲益良多,學習了唐朝的先進文化和制度,完成了自己國內的變革。到了公元895年的時候,由于唐朝國內政局動蕩不安,加之日本基本完成了改革,所以遣唐使臣上奏天x廢止了遣唐使制度。遣唐使制度對于日本的貢獻是不言而喻的,推進了日本國內經濟文化的大發展,也促進了中日兩國的文化交流。在這期間,遣唐使的人數也是不斷增加的,由最初的兩百多人,發展到后來的五百多人,當然他們學習的東西也是不斷完善的。唐朝政府對待遣唐使的態度也是非常友好的,來的時候歡迎,走的視時候歡送,遣唐使每次都是滿載而歸。值得注意的是,日本的遣唐使制度不是向唐朝朝貢稱臣的制度,這和附屬國的朝貢是不一樣的。以上就是遣唐使制度的一些簡單概況了。
遣唐使制度成為了中日兩國文化交流的第一次高潮,日本社會因為遣唐使學習回去的文化和制度得到了長足的發展,當然遣唐使對于中國也是有很大好處的,那就是促進了中國文化的傳播,使得絲綢之路延伸到了日本。那么遣唐使的貢獻主要有哪些呢?下面我們歸納一下遣唐使的貢獻。遣唐使對于日本的貢獻,首先是引進了唐帝國的法律條款,推動了日本社會制度的改革。遣唐使團每次到長安之后都是如饑似渴的學習,他們博覽群書,還實地考察,回國后參加政事的處理,模仿唐帝國的法律條文,使得自己國家的法律條文得到完善和規范。此外,遣唐使還建議日本政府仿效唐朝的教育制度,在各地開設了學校,學習唐朝文化,培養人才。遣唐使的第二大貢獻是汲取了唐朝文化,提高了自己的文化藝術水平。遣唐使每次都是帶著大量的漢文書籍和佛經回國,日本朝廷上下對唐詩文化都贊嘆不已。遣唐使還搶唐朝的書法,繪畫,雕塑,音樂等藝術帶回了日本,加速了日本民族文化的融合。最后,遣唐使的貢獻還在于將唐朝的很多技藝帶回了日本,圍棋、相撲、馬球都是學習唐朝的。
當然遣唐使的貢獻不單單是對日本社會的,對中國也是有一定貢獻的。遣唐使促進了中國優秀文化的傳播,增加了唐帝國的威信,同時也使得絲綢之路向東得到延伸。總之,遣唐使的貢獻是非常大的,推動了整個日本社會的發展進程,促進了中日兩國的文化交流。
鑒賞
“墻角數枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。“墻角"這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態度。
“凌寒獨自開”,“獨自”,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環境中,依舊屹立不倒。體現出詩人堅持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善于發現。“不是雪”,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。
“為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。
首二句寫墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放,末二句寫梅花潔白鮮艷,香氣遠布,贊頌了梅花的風度和品格,這正是詩人幽冷倔強性格的寫照。詩人通過對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。
作者簡介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,撫州(今江西撫州市東鄉縣上池)人,北宋著名的思想家、政治家、文學家、改革家。與“韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏”,并稱“唐宋八大家”。熙寧二年(1069年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚號“文”,又稱王文公。其政治變法對北宋后期社會經濟具有很深的影響,已具備近代變革的特點,被列寧譽為是“中國十一世紀偉大的改革家”。
【王安石《梅花》詩歌賞析】相關文章:
王安石的梅花賞析05-07
王安石梅花的賞析06-01
賞析:王安石《梅花》08-10
王安石的《梅花》賞析09-07
王安石《梅花》詩歌鑒賞07-27
王安石的《梅花》翻譯和賞析02-08
王安石《梅花》注釋及古詩賞析12-09
古代詩歌王安石《梅花》全詩翻譯注釋及賞析09-15
《梅花》王安石原文注釋翻譯賞析04-12
《梅花》王安石10-24