- 相關推薦
王安石在相位翻譯
王安石做宰相時不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。
原文/《王安石待客》
王安石在相位,子婦之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四旁。公取自食之,其人愧甚而退。
翻譯/《王安石待客》
王安石當宰相的時候,兒媳家的親戚蕭家的一個兒子來京城,于是這個蕭公子就來拜會王安石,王安石就約他吃飯。第二天,蕭公子穿著華麗的衣服來了,他以為王安石一定會盛宴款待他。過了中午,他覺得很餓可是又不敢就這樣走。又等了很久,王安石才讓他入席,果品蔬菜之類的菜都沒有準備,那個蕭公子心里就有些責怪王安石了。
酒過三巡后,先上了兩枚胡餅,又上了幾塊切成小塊的豬肉,旁邊只擺著菜湯。蕭公子平時非常嬌慣任性,這時候也就不再舉筷子吃菜了,只是吃了胡餅中間很少的一部分,而餅的四邊他動也不動。王安石就把他剩下的餅拿過來自己吃了,那個蕭公子很慚愧的告辭了。
注釋/《王安石待客》
①子婦之親:兒媳婦家的親戚。
②京師:京城。
③翌日:第二天。
④饌(zhuàn):準備食物。
⑤方:才。
⑥果蔬:泛指菜肴。
⑦酒三行:指喝了幾杯酒。
⑧臠(luán):切成小塊的肉。
⑨箸:筷子。
⑽謁:拜見。
⑾啖:吃。
⑿蕭氏子:蕭家的一個兒子。
⒀置:放置
⒁心怪之:對此責怪(王安石)。
⒂去:離開。
關于宰相王安石的名人故事
王安石(1021~1086),字介甫,號半山,撫州臨川(今江西臨川)人。王安石既是一位大政治家,又是一位大文學家,列寧曾稱他為“中國十一世紀的改革家”。他工散文,是“唐宋八大家”之一;亦工詩,成就更在散文之上;其詞風格獨特,洗凈五代鉛華,開啟豪放派的先聲。今存《王臨川集》、《臨川拾遺》等。
王安石是中國歷史上具有遠見卓識屈指可數的改革家,他給宋仁宗的萬言書,對體制、科舉以及當時奢侈靡費的社會風氣進行了深刻的揭露,強烈要求改革,要求“收天下之財以供天下之費”。然而干工作什么時候都離不開“領導”的支持,仁宗對王安石的萬言書不置可否,直到神宗即位。新君十分推崇王安石的變法理念,新時代新氣象給了王安石實施變法的最大空間,1070年王安石拜相。由于改革觸動了一些貴族的利益,神宗有些動搖,王安石被迫辭相。幾經沉浮,王安石疲憊了。故國晚秋,登臨送目,唯見長江天際流,他把更多的心思放在了文學上。散文《答司馬諫議書》除了深刻犀利的思想,更是文采斐然字字珠璣;懷古詩《明妃曲》假借漢宮秋怨直指曲折復雜高深莫測的人際關系。
王安石晚年歸隱書房,舞文弄墨的庭院有一位紅粉佳人,嬌媚婀娜如盛放的芙蓉,王安石十分喜歡她。可是佳人的心思卻有所偏移,她對王安石身邊的另一個“工作人員”情有獨鐘,頻送秋波。沒有誰可以拒絕這樣的誘惑。
為了和情人歡會,佳人頗有“膽識”和“創新精神”,每天早上叫人搗樹上的烏鴉窩。那時沒有時鐘,王安石早上出門健身靠的是樹上的烏鴉。黎明時分明月西沉,烏鴉一叫,起床的時間就到了。烏鴉叫的時間越來越早,有時遛了一大圈回來,月亮還在東邊的樹梢上,王安石有些納悶。有一天,王安石剛出門,因為忘拿東西又回來了。
真相只有一墻之隔,柔情繾綣的一對男女相悅之際,互相撫摸對方皮膚。佳人的謔笑有些刻薄:“先生的皮膚像極了干姜,真不爽!”清冷黑暗的`窗下,王安石的心中驚濤駭浪,他轉過身走向門前那條小徑,小徑的盡頭是浩渺的大江。
書房內正在舉行一個家宴,王安石的左邊坐著那個“工作人員”,俏佳人坐在“工作人員”的對面殷勤把盞。酒過三巡,王安石說有一首打油詩說給你們:“日出東來還轉東,烏鴉不叫竹竿捅。鮮花摟著棉蠶睡,撇下干姜門外聽。”俏佳人是何等的伶俐,立即跳起來跪在王安石的面前——這些日子大家都不好過,都在人性的邊緣和道德的底線上掙扎。佳人含淚道:“日出東來轉正南,你說這話夠一年。大人莫見小人怪,宰相肚里能撐船。”王安石輕輕扶起這個心不屬于自己的女人。面對背叛,王安石以他過人的胸襟選擇了容納成全,選擇放愛一條生路。
苦海無邊,掙扎憤怒之后,他把自己化作一條叫做慈悲的船。他把寂寞留給自己——改革寂寞,文字寂寞,感情寂寞,寂寞讓他如此高貴。
【王安石在相位翻譯】相關文章:
王安石在相位文言文10-12
王安石在相位閱讀及答案參考10-11
《元日》王安石翻譯09-30
王安石《元日》翻譯06-08
王安石待客翻譯07-16
王安石的詩及翻譯11-05
元日宋王安石的翻譯06-16
王安石《元日》原文及翻譯06-04
王安石元日古詩翻譯08-20
王安石宋史原文及翻譯08-12