- 相關(guān)推薦
格林童話故事第115篇:藍(lán)燈The blue light
引導(dǎo)語(yǔ):《藍(lán)燈》是格林兄弟的童話故事,大家是否閱讀學(xué)習(xí)過(guò)?下面是小編與大家分享這篇童話故事的中英文版本,歡迎大家閱讀!
從前,有一個(gè)士兵,為國(guó)王服役多年,數(shù)次負(fù)傷,可是戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束時(shí),國(guó)王卻對(duì)他說(shuō):"現(xiàn)在你可以解甲歸田了,我不再需要你繼續(xù)服役。我只給為我服役的人發(fā)餉,所以從我這兒你再也得不到一個(gè)子兒了。"
可憐的士兵不知該靠什么度日。他拖著沉重的腳步往家走,傍晚時(shí)分來(lái)到了一片大森林。他看見(jiàn)一所房子里透出一點(diǎn)兒燈光,房子里住著一個(gè)巫婆。"給我一個(gè)睡覺(jué)的地方,再給我一點(diǎn)兒吃的和喝的吧,"他對(duì)巫婆說(shuō),"我已經(jīng)快不行了。""嗬,嗬,"她回答說(shuō),"誰(shuí)肯無(wú)緣無(wú)故地給一個(gè)逃兵什么呢?不過(guò),要是你聽(tīng)我的吩咐,我倒愿意對(duì)你發(fā)發(fā)慈悲,收留你住下。"
"你想叫我做什么呢?"士兵問(wèn)道。
"明天給我松園子里的土。"
士兵滿口答應(yīng)。第二天,他拼命干了一整天,可天黑時(shí)還是沒(méi)干完。
"我看,"巫婆說(shuō),"今兒個(gè)你只能干這么多了,我呢,愿意再留你住一夜,可你得給我劈一大堆木柴。"
士兵又干了一整天。可是,到了晚上,巫婆提出他應(yīng)該再住一夜。
"我叫你明天干的活兒很輕松。在我屋子后邊,有一口干枯的老井,我有一盞燈掉下去了。這盞燈發(fā)藍(lán)光,永遠(yuǎn)也不會(huì)熄滅,你幫我把它撿上來(lái)。"
第二天,老巫婆領(lǐng)著士兵來(lái)到井邊,用筐子把他放到了井里。他找到了那盞發(fā)藍(lán)光的燈,接著發(fā)出信號(hào),讓巫婆把他拉上去。巫婆把他往上拉著,誰(shuí)知他快到井口的時(shí)候,巫婆卻伸手想把藍(lán)燈奪走。士兵呢,發(fā)覺(jué)她沒(méi)安好心,就沖她說(shuō):"不,我不能把燈給你,我得先上到地面才行。"巫婆一聽(tīng),火冒三丈,把士兵又扔回了井里,自己卻走了。
可憐的士兵被摔在了井底,倒沒(méi)有傷著。那盞藍(lán)燈還在閃閃發(fā)光,可這有什么用呢?他感覺(jué)自己必死無(wú)疑了,心里涌現(xiàn)出了無(wú)限的哀傷,呆呆地坐了好久。后來(lái),他無(wú)意中把手神進(jìn)口袋里,摸到了他的煙斗,發(fā)現(xiàn)里邊還裝著半斗煙絲。"這是我最后的享受啦。"他心里想于是把煙斗從口袋里拿出來(lái),就著藍(lán)燈的火焰把它點(diǎn)燃,開(kāi)始抽了起來(lái)。煙霧在井底冉冉升騰,在井中彌漫。忽然間,一個(gè)皮膚黝黑的小人兒出現(xiàn)在他的面前,問(wèn)他說(shuō):
"先生,您有何吩咐?"
"我怎么能對(duì)你呼來(lái)喚去呢?"
"對(duì)您,"小人兒回答說(shuō),"我是有求必應(yīng)的。"
"那好哇,"士兵說(shuō),"幫我從井里出去吧。"
小人兒拉起他的手,提起藍(lán)燈,領(lǐng)著他穿過(guò)一條地道。途中,他把巫婆聚斂隱藏起來(lái)的金銀財(cái)寶指給士兵看,士兵盡其所能,搬走了不少金子。
回到地面上之后,士兵對(duì)小人兒說(shuō):"請(qǐng)你去把那個(gè)巫婆捆起來(lái),讓她接受審判。"
不大一會(huì)兒,巫婆就騎著一只雄性大野貓,令人毛骨悚然地尖叫著,從士兵面前一閃而過(guò)。小人兒說(shuō):"審判完畢,巫婆已上了絞刑架。"
然后,小人兒?jiǎn)枺?quot;先生,您還有什么吩咐?"
士兵回答說(shuō):"暫時(shí)沒(méi)有了,你可以回家了。不過(guò),我一叫你,你必須馬上就到。"
"不必叫,"小人兒解釋說(shuō),"您只要用藍(lán)燈的火焰點(diǎn)燃煙斗,我馬上就來(lái)到您身邊了。"說(shuō)完,他便無(wú)影無(wú)蹤了。
士兵回到原來(lái)的城市,住進(jìn)最高檔的旅館,訂做了許多漂亮服裝,還吩咐旅館給他準(zhǔn)備一間裝飾得富麗堂皇的房間。一切安排就緒之后,他喚來(lái)皮膚黝黑的小人兒,對(duì)他說(shuō):"服役期間,我對(duì)國(guó)王忠心耿耿,他卻把我趕走,讓我忍饑挨餓,現(xiàn)在我要報(bào)這個(gè)仇。"
"讓我做什么呢?"小家伙問(wèn)。
"等夜深了,你去宮里把公主背來(lái),讓她給我當(dāng)女仆。"
小人兒說(shuō):"這易如反掌,可對(duì)您卻有危險(xiǎn)。"
午夜鐘聲剛敲響,士兵的房門被一下子推打開(kāi)了,小人兒把公主背進(jìn)房間。
"啊哈,你來(lái)啦!"士兵喊叫道,"快去拿掃帚,把房間好好打掃一下。"
公主打掃完畢,他把公主叫到扶手椅前,伸出雙腳,吩咐她脫去他的靴子。然后,他把靴子沖著公主的臉上扔過(guò)去,叫她把靴子擦干凈,要擦得烏黑锃亮。公主困乏得眼睛都快睜不開(kāi)了,卻心甘情愿、一聲不吭地忙這忙那。公雞啼鳴時(shí),小人兒又把公主背回宮里,放在床上。
第二天早上,公主去見(jiàn)父親,告訴父親她做了一個(gè)希奇古怪的夢(mèng)。"我被人背著,快得跟閃電一樣,穿過(guò)一條又一條的街道,送進(jìn)一個(gè)士兵的房間。我被迫像女仆一樣地伺候他,掃房間,擦皮靴。雖說(shuō)這只是一個(gè)夢(mèng),可是我卻筋疲力盡,好像真的干了那些活兒似的。"
"也許這不是一個(gè)夢(mèng),"國(guó)王說(shuō),"聽(tīng)我說(shuō),把你的口袋里裝滿豌豆,然后在口袋上戳個(gè)小窟窿;要是再有人來(lái)背你走,豆子就會(huì)掉在街道上,這樣就可以發(fā)現(xiàn)你的去處。"
國(guó)王說(shuō)這番話的時(shí)候,小人兒隱了身就站在旁邊,聽(tīng)得真真切切。夜里,小人兒又來(lái)背睡夢(mèng)中的公主,穿過(guò)街道時(shí),的確有豌豆從口袋里掉出來(lái),卻不起任何作用,原來(lái)那個(gè)小機(jī)靈鬼兒事先在每一條街道上都灑上了豌豆。公主呢,再次被迫像女仆一樣,辛勤勞作到雞叫。
第二天早上,國(guó)王差人出去尋找蹤跡,卻是枉費(fèi)心機(jī),因?yàn)闂l條街道上都有成群的窮孩子在拾豌豆,嘴里還嚷嚷著:
"昨天夜里一定下了豌豆雨啦。"
"咱們得另想辦法,"國(guó)王說(shuō),"你上床時(shí),別脫鞋子。你從那兒回來(lái)之前,藏起來(lái)一只,我一定能找到它。"
這回又讓皮膚黝黑的小人兒給聽(tīng)見(jiàn)了。當(dāng)天夜里,士兵吩咐他去把公主背來(lái)時(shí),他對(duì)士兵說(shuō):"這次我可不知如何是好。要是在您的房間里搜出鞋子來(lái),那您就遭殃啦。"
"照我說(shuō)的去做。"士兵回答道。
于是,公主第三天夜里又來(lái)做苦工,但是,這一回,公主在被背回去之前,卻把一只鞋藏在了士兵的床底下。
第二天早上,國(guó)王派人出去在全城尋找他女兒的鞋,結(jié)果在士兵的房間里搜到了。士兵呢,經(jīng)過(guò)小人兒的再三請(qǐng)求,已經(jīng)急急忙忙地逃出城去,但還是很快就被追上了關(guān)進(jìn)了監(jiān)牢。匆忙逃走時(shí),他忘記了帶上至關(guān)重要的東西--那盞藍(lán)燈和金子。他身上只有幾個(gè)硬幣。他戴著沉重的鐐銬,站在牢房窗口,看到一個(gè)當(dāng)年的同伴打外邊走過(guò)。這位同伴走過(guò)來(lái)時(shí),他敲了敲玻璃窗,對(duì)他說(shuō):"要是你愿意去把我忘在旅館的小包裹取來(lái),我一定好好酬謝你。"同伴跑去很快就把包裹取回來(lái)了。同伴剛走,他馬上就用藍(lán)燈的火焰點(diǎn)燃了煙斗,他的那位皮膚黝黑的小朋友一下子又站在了他身邊。"別害怕,"小人兒說(shuō),"不管他們把您押往哪里,您去就是啦,可是千萬(wàn)別忘記了帶上藍(lán)燈。"
次日,國(guó)王對(duì)士兵開(kāi)庭審判。盡管他并無(wú)大罪,卻被判了死刑。在被推上絞刑架之前,他懇求國(guó)王恩準(zhǔn)他最后一個(gè)請(qǐng)求。
"恩準(zhǔn)什么呀?"國(guó)王問(wèn)道。
"恩準(zhǔn)我在路上抽一袋煙。"
"你可以抽三袋。不過(guò),你別忘了,三袋煙可救不了你的命。"國(guó)王反唇相譏。
士兵抽出煙斗,用藍(lán)燈的火焰點(diǎn)著了。一個(gè)煙圈剛剛裊裊地升起,小人兒手里握著一根短棍,就已經(jīng)站在了他的面前,問(wèn)他說(shuō):"主子,您有什么吩咐?"
"去把那些人面獸心的法官給我揍趴下,對(duì)那個(gè)國(guó)王千萬(wàn)也別手軟,他待我壞透了。"
小人兒氣沖牛斗,揮舞著短棍大打出手,周圍的人個(gè)個(gè)被他打倒在地。國(guó)王匍匐在地,為了保全性命,答應(yīng)把王國(guó)讓給士兵,并且把女兒許配給他。
藍(lán)燈英文版:
The blue light
There was once on a time a soldier who for many years had served the King faithfully, but when the war came to an end could serve no longer because of the many wounds which he had received. The King said to him, "Thou mayst return to thy home, I need thee no longer, and thou wilt not receive any more money, for he only receives wages who renders me service for them." Then the soldier did not know how to earn a living, went away greatly troubled, and walked the whole day, until in the evening he entered a forest. When darkness came on, he saw a light, which he went up to, and came to a house wherein lived a witch. "Do give me one night's lodging, and a little to eat and drink," said he to her, "or I shall starve." - "Oho!" she answered, "who gives anything to a run-away soldier? Yet will I be compassionate, and take you in, if you will do what I wish." - "What do you wish?" said the soldier. "That you should dig all round my garden for me, tomorrow." The soldier consented, and next day labored with all his strength, but could not finish it by the evening. "I see well enough," said the witch, "that you can do no more to-day, but I will keep you yet another night, in payment for which you must to-morrow chop me a load of wood, and make it small." The soldier spent the whole day in doing it, and in the evening the witch proposed that he should stay one night more. "To-morrow, you shall only do me a very trifling piece of work. Behind my house, there is an old dry well, into which my light has fallen, it burns blue, and never goes out, and you shall bring it up again for me." Next day the old woman took him to the well, and let him down in a basket. He found the blue light, and made her a signal to draw him up again. She did draw him up, but when he came near the edge, she stretched down her hand and wanted to take the blue light away from him. "No," said he, perceiving her evil intention, "I will not give thee the light until I am standing with both feet upon the ground." The witch fell into a passion, let him down again into the well, and went away.
The poor soldier fell without injury on the moist ground, and the blue light went on burning, but of what use was that to him? He saw very well that he could not escape death. He sat for a while very sorrowfully, then suddenly he felt in his pocket and found his tobacco pipe, which was still half full. "This shall be my last pleasure," thought he, pulled it out, lit it at the blue light and began to smoke. When the smoke had circled about the cavern, suddenly a little black dwarf stood before him, and said, "Lord, what are thy commands?" - "What commands have I to give thee?" replied the soldier, quite astonished. "I must do everything thou biddest me," said the little man. "Good," said the soldier; "then in the first place help me out of this well." The little man took him by the hand, and led him through an underground passage, but he did not forget to take the blue light with him. On the way the dwarf showed him the treasures which the witch had collected and hidden there, and the soldier took as much gold as he could carry. When he was above, he said to the little man, "Now go and bind the old witch, and carry her before the judge." In a short time she, with frightful cries, came riding by, as swift as the wind on a wild tom-cat, nor was it long after that before the little man re-appeared. "It is all done," said he, "and the witch is already hanging on the gallows. What further commands has my lord?" inquired the dwarf. "At this moment, none," answered the soldier; "Thou canst return home, only be at hand immediately, if I summon thee." - "Nothing more is needed than that thou shouldst light thy pipe at the blue light, and I will appear before thee at once." Thereupon he vanished from his sight.
The soldier returned to the town from which he had come. He went to the best inn, ordered himself handsome clothes, and then bade the landlord furnish him a room as handsomely as possible. When it was ready and the soldier had taken possession of it, he summoned the little black mannikin and said, "I have served the King faithfully, but he has dismissed me, and left me to hunger, and now I want to take my revenge." - "What am I to do?" asked the little man. "Late at night, when the King's daughter is in bed, bring her here in her sleep, she shall do servant's work for me." The mannikin said, "That is an easy thing for me to do, but a very dangerous thing for you, for if it is discovered, you will fare ill." When twelve o'clock had struck, the door sprang open, and the mannikin carried in the princess. "Aha! art thou there?" cried the soldier, "get to thy work at once! Fetch the broom and sweep the chamber." When she had done this, he ordered her to come to his chair, and then he stretched out his feet and said, "Pull off my boots for me," and then he threw them in her face, and made her pick them up again, and clean and brighten them. She, however, did everything he bade her, without opposition, silently and with half-shut eyes. When the first cock crowed, the mannikin carried her back to the royal palace, and laid her in her bed.
Next morning when the princess arose, she went to her father, and told him that she had had a very strange dream. "I was carried through the streets with the rapidity of lightning," said she, "and taken into a soldier's room, and I had to wait upon him like a servant, sweep his room, clean his boots, and do all kinds of menial work. It was only a dream, and yet I am just as tired as if I really had done everything." - "The dream may have been true," said the King, "I will give thee a piece of advice. Fill thy pocket full of peas, and make a small hole in it, and then if thou art carried away again, they will fall out and leave a track in the streets." But unseen by the King, the mannikin was standing beside him when he said that, and heard all. At night when the sleeping princess was again carried through the streets, some peas certainly did fall out of her pocket, but they made no track, for the crafty mannikin had just before scattered peas in every street there was. And again the princess was compelled to do servant's work until cock-crow.
Next morning the King sent his people out to seek the track, but it was all in vain, for in every street poor children were sitting, picking up peas, and saying, "It must have rained peas, last night." - "We must think of something else," said the King; "keep thy shoes on when thou goest to bed, and before thou comest back from the place where thou art taken, hide one of them there, I will soon contrive to find it." The black mannikin heard this plot, and at night when the soldier again ordered him to bring the princess, revealed it to him, and told him that he knew of no expedient to counteract this stratagem, and that if the shoe were found in the soldier's house it would go badly with him. "Do what I bid thee," replied the soldier, and again this third night the princess was obliged to work like a servant, but before she went away, she hid her shoe under the bed.
Next morning the King had the entire town searched for his daughter's shoe. It was found at the soldier's, and the soldier himself, who at the entreaty of the dwarf had gone outside the gate, was soon brought back, and thrown into prison. In his flight he had forgotten the most valuable things he had, the blue light and the gold, and had only one ducat in his pocket. And now loaded with chains, he was standing at the window of his dungeon, when he chanced to see one of his comrades passing by. The soldier tapped at the pane of glass, and when this man came up, said to him, "Be so kind as to fetch me the small bundle I have left lying in the inn, and I will give you a ducat for doing it." His comrade ran thither and brought him what he wanted. As soon as the soldier was alone again, he lighted his pipe and summoned the black mannikin. "Have no fear," said the latter to his master. "Go wheresoever they take you, and let them do what they will, only take the blue light with you." Next day the soldier was tried, and though he had done nothing wicked, the judge condemned him to death. When he was led forth to die, he begged a last favor of the King. "What is it?" asked the King. "That I may smoke one more pipe on my way." - "Thou mayst smoke three," answered the King, "but do not imagine that I will spare thy life." Then the soldier pulled out his pipe and lighted it at the blue light, and as soon as a few wreaths of smoke had ascended, the mannikin was there with a small cudgel in his hand, and said, "What does my lord command?" - "Strike down to earth that false judge there, and his constable, and spare not the King who has treated me so ill." Then the mannikin fell on them like lightning, darting this way and that way, and whosoever was so much as touched by his cudgel fell to earth, and did not venture to stir again. The King was terrified; he threw himself on the soldier's mercy, and merely to be allowed to live at all, gave him his kingdom for his own, and the princess to wife.
【格林童話故事第:藍(lán)燈The blue light】相關(guān)文章:
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
格林童話故事第40篇:強(qiáng)盜新郎The Elves08-26
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17
格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove10-24
格林童話故事第06篇:忠實(shí)的約翰Trusty John08-14
格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose09-25