- 相關推薦
格林童話故事第42篇:教父The godfather
引導語:教父是什么人?那么下文的格林童話故事《教父》,大家知道?下面是中英文版本,歡迎大家閱讀!
從前有個人,他孩子太多,已經請過世界上所有的人當孩子們的教父了。可又有個孩子即將出世,顯然沒人可請了,他不知道如何是好,只好疲憊地躺下睡了。夢中他夢見自己出了門,請遇到的第一個人當孩子的教父。醒來時他決定照夢中的指點辦,因而出了大門,在那兒碰到一個陌生人,于是請他當教父。很多年后,教父送給教子一杯水,告訴他:"這是杯神水,可以治好任何人的病。不過你要看清死神站在病人的哪一頭,如果站在病人頭前,給病人喝點這種水,他就會痊愈;如果他站在病人腳后,一切努力都將白費,他必死無疑。"從此,教子就能判斷病人是否有救,并因此出了名,也掙了大錢。有一次國王請他去給他孩子治病,他看到死神站在孩子頭前,就用神水治好了孩子的病;第二次也是這樣。
第三次死神站到了孩子腳邊,他便知道孩子非死不可了。
有一次他想見見這位教父,告訴他自己用神水取得的成就。當他來到教父家時,看到了世界上最古怪的事:掃把和鐵鍬在頭一段樓梯上吵架,并且猛打對方。他問它們:"教父住在哪兒?"掃把回答說:"在很多樓梯上面。"他上到第二段樓梯,看到一堆死手指。他問它們:"教父住在哪兒?"其中一個手指回答說:"再上一層樓。"三樓是一堆死人頭,它們也說教父住在上面一層。他在四樓看到各種各樣的魚在火上烤著,它們也說:"再上一層樓。"他來到五樓,看到有扇門,就從鎖孔往里看,結果看到了長著兩只長長的犄角的教父。他推開門走了進去,教父急忙躺到床上,用被子把自己蓋上。這人說:"教父先生,您的房子多奇怪呀!我在一樓看到掃把和鐵鍬又吵又打。"
"你多愚蠢呀!"教父說:"那是一個小伙子和一個姑娘在說話呢!""可我在二樓看到很多死人的手指頭。""唉,你真笨!那是一些樹根。""三樓上有一堆死人頭呢。""傻瓜!那些是卷心菜。""我在四樓看到各種各樣的魚在鍋里燒得咝咝作響。"正說著,那些魚自己走來送給教父了。"我從鎖孔往里看的時候,我看到你有兩只長長的犄角。""噢!不可能!"
小伙子警惕起來,趕忙跑了出來。如果不是那樣,還不知道教父會把他怎么樣呢!
教父英文版:
The godfather
A poor man had so many children that he had already asked every one in the world to be godfather, and when still another child was born, no one else was left whom he could invite. He knew not what to do, and, in his perplexity, he lay down and fell asleep. Then he dreamt that he was to go outside the gate, and ask the first person who met him to be godfather. When he awoke, he determined to obey his dream, and went outside the gate, and asked the first person who came up to him to be godfather. The stranger presented him with a little glass of water, and said, "This is a wonderful water, with it thou canst heal the sick, only thou must see where Death is standing. If he is standing by the patient's head, give the patient some of the water and he will be healed, but if Death is standing by his feet, all trouble will be in vain, for the sick man must die." From this time forth, the man could always say whether a patient could be saved or not, and became famous for his skill, and earned a great deal of money. Once he was called in to the child of the King, and when he entered, he saw death standing by the child's head and cured it with the water, and he did the same a second time, but the third time Death was standing by its feet, and then he knew the child was forced to die.
Once the man thought he would visit the godfather, and tell him how he had succeeded with the water. But when he entered the house, it was such a strange establishment! On the first flight of stairs, the broom and shovel were disputing, and knocking each other about violently. He asked them, "Where does the godfather live?" The broom replied, "One flight of stairs higher up." When he came to the second flight, he saw a heap of dead fingers lying. He asked, "Where does the godfather live?" One of the fingers replied, "One flight of stairs higher." On the third flight lay a heap of dead heads, which again directed him to the flight beyond. On the fourth flight, he saw fishes on the fire, which frizzled in the pans and baked themselves. They, too, said, "One flight of stairs higher." And when he had ascended the fifth, he came to the door of a room and peeped through the keyhole, and there he saw the godfather who had a pair of long horns. When he opened the door and went in, the godfather got into bed in a great hurry and covered himself up. Then said the man, "Sir godfather, what a strange household you have! When I came to your first flight of stairs, the shovel and broom were quarreling, and beating each other violently."
"How stupid you are!" said the godfather. "That was the boy and the maid talking to each other." - "But on the second flight I saw dead fingers lying." - "Oh, how silly you are! Those were some roots of scorzonera." - "On the third flight lay a heap of dead men's heads." - "Foolish man, those were cabbages." - "On the fourth flight, I saw fishes in a pan, which were hissing and baking themselves." When he had said that, the fishes came and served themselves up. "And when I got to the fifth flight, I peeped through the keyhole of a door, and there, godfather, I saw you, and you had long, long horns." - "Oh, that is a lie!" The man became alarmed, and ran out, and if he had not, who knows what the godfather would have done to him.
【格林童話故事第:教父The godfather】相關文章:
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17
格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove10-24
格林童話故事第06篇:忠實的約翰Trusty John08-14
格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose09-25