- 相關推薦
格林童話故事第37篇:大拇指湯姆Tom Thumb
引導語:德國童話作家格林兄弟的童話故事,大家閱讀學習過哪些?下面是有關《大拇指湯姆》的中英文版本,
從前有一個貧窮的樵夫,夫妻兩個一直沒有孩子。一天晚上他坐在自家小屋的火邊想著心事,妻子坐在他身邊紡著線。樵夫說道:"我們坐在這兒,沒有孩子嘻鬧逗樂,這是多么的孤獨啊,看別人家有孩子,家庭顯得多么幸福歡樂!"
"你說的不錯,"妻子發出了同感,嘆了一口氣,轉動著紡車繼續說,"如果我們有自己的孩子,那怕只有一個,也將是多么的幸福啊!即使這個孩子很小,我們也會全心全意地愛護他的。"過了一段時間,這位善良婦女的愿望真的實現了。就如她所期盼的一樣,她生下了一個小男孩,孩子生下后身體相當健康強壯,但個頭卻比大拇指大不了多少。可他們還是說:"真棒!盡管他這么小,但我們的愿望畢竟實現了,我們要用我們全部的熱情來愛護他。"因為他太小,所以他們叫他大拇指湯姆。
雖然他們盡量讓他多吃,可他就是不長高,始終和他生下時一樣大。不過他的眼睛里卻透著一股靈氣和活力,不久就顯露出他是一個聰明的小家伙,做事總是有條不紊,令父母相當滿意。
有一天,樵夫準備到樹林里去砍柴,他說:"我真希望有一個人能幫我把馬車趕去,這樣我就快多了。"
"嗨,爸爸!"湯姆叫道,"我來幫你,我會按你的要求及時把車趕到樹林里的。"樵夫大笑起來,說道:"這怎么可能呢?你連馬的韁繩都夠不著呢。""爸爸,沒關系,"湯姆說道,"只要媽媽把馬套好,我就呆在馬的耳朵里,告訴它往哪條路走。"爸爸只得答應:"好吧!那就試一次看看。"說完,他自己一人先去了。
出發的時間到了,媽媽把馬套在了車上,將湯姆放進馬的耳朵里。小人兒在里面坐好后,便開始指揮馬匹上路。當他要走時就喊"喔駕!"要停時就叫"吁--!"所以馬車有目的地向樹林走去,就像樵夫自己在趕車一樣。走了一會兒,車跑得快了一點,湯姆馬上喊道:"喔,喔!"就在這時,過來了兩個陌生人,他們看到這情形,一個說:"竟有這種怪事!一輛馬車自己在走,又聽見車夫在叫喊,卻看不到人。"另一個說:"是有點奇怪,我們跟著馬車走,看它到底會到哪兒去。"這樣他們跟著馬車走進了樹林,最后來到了樵夫所在的地方。大姆指湯姆看見他爸爸,馬上喊道:"爸爸,來看呀!我在這里,我把馬車安安穩穩地趕來了,現在把我拿下來吧。"他爸爸一手挽住馬,一手將兒子從馬耳朵里拿出來,把他放在麥稈上面,湯姆坐在上面高興極了。
那兩個陌生人一直都在一旁注視著,看到這一切,驚奇得連話都不知道說了。最后,其中的一個把另一個拉到一邊說:"如果我們能得到這個小孩,把他帶到各個城市里去展覽,他一定能使我們發財的。我們得把他買下來。"于是他們走到樵夫面前,對他說他們想買這小人兒,還說道:"他跟我們在一起會比和你在一起要好得多。"父親說:"我自己的心肝寶貝比世界上所有的銀子和金子都要值錢得多。"但湯姆聽到他們想做的交易后,他爬上他爸爸的大衣,到了他的肩上,悄悄地對著他的耳朵說:"爸爸,把錢拿著,讓他們帶著我走,我很快又會回到你身邊的。"
于是,樵夫最后同意以一大塊金子把湯姆賣給這兩個陌生人。其中一個問湯姆:"你想坐在哪兒?""嘿,就把我放在你的帽緣上吧,對我來說,那是一個很好的陽臺,我能夠在上面走動,還能沿途看看田園風光。"他們滿足了他的要求。
湯姆和他父親告別后,他們帶著他離開了。
走到黃昏的時候,小人兒說:"我困了,讓我下來吧。"這人把他的帽子取了下來,將他放在路邊田地里的一團土塊上面。湯姆卻在犁溝間到處跑來跑去,最后溜進了一個老鼠廢棄了的洞內,叫道:"主人們,晚安!我走了,下一次可要留點神,小心地看著我呀。"他們馬上路過來,用手杖捅進老鼠洞,折騰了好一陣子,但一切都是徒勞,因為湯姆已經爬到里面去了。不久,天完全黑了,他們只得空著兩手垂頭喪氣地走了。
湯姆確定他們已經離去后,從洞里爬了出來。看見外面這么黑,他有點害怕,自言自語說道:"在這種田地里走多危險啊。天這么黑,一不小心從這些大土塊上掉下去,我的脖子會摔斷的。"幸運的是他找到了一個大的空蝸牛殼,他興奮地說道:"謝天謝地!我現在能在這里面好好的睡上一覺了。"
說完就爬了進去。
他正要入睡,忽然聽到有兩個人打這兒經過,其中一個人對另一個說:"我們怎么偷那個財主的金子和銀子呢?"湯姆聽后,馬上大聲叫道:"我來告訴你!"小偷聽見后大吃一驚,問道:"這是什么聲音?我明明聽見有人說話。"他倆馬上停下來留神靜聽。湯姆又說道:"帶我和你們一起去,我很快就會讓你們知道如何偷到那人的錢財。"兩個小偷說道:"可是你在哪兒呢?"湯姆回答說:"你們在地里找吧,注意聽聲音是從哪兒發出的。"最后,他們找到了他,把他拿在手里問道:"你這個小頑童,你能給我們做什么?""我能從那人住的房子的鐵窗欄之間爬進去,把你們所要的東西扔出來。"
"這是個好主意,"小偷說道,"走吧!我們來看看你能做些什么事。"
當他們來到財主的房屋時,湯姆悄悄地爬過窗欄,溜進了房子里,然后盡力大聲喊道:"這兒所有的東西你們都要嗎?"聽到他的叫喊聲,兩個小偷大吃一驚,急忙說道:"噓!輕點,說得小聲一點,你會把屋里的人叫醒的。"但湯姆卻裝作沒有理解他們的話,繼續大聲叫道:"你們要多少?要我把所有的東西都扔出來嗎?"這回,他的說話聲被睡在隔壁房間里的廚娘聽到了,她從床上坐起來,張著耳朵凝神細聽。這時,兩個小偷聽到他又大聲說話,更加慌了,撒腿就往回跑。跑了一段,又覺得有點不甘心,于是又鼓起了勇氣,說道:"這小家伙是把我們當笨蛋來作弄,我們不要被他嚇住了。"所以,他們又回來輕輕地對他說:"現在不是和我們開玩笑的時候,快把錢財扔出來吧。"湯姆又敞開嗓門叫道:"好的,你們把手伸過來接吧。"廚娘這回聽得相當清楚,馬上從床上跳起來,沖過去將門打開,兩個小偷就像夾著的尾巴的狼一樣急忙逃走了。廚娘四下里瞧了瞧,什么也沒發現,又走進去點了一盞燈。等她返回來時,湯姆已經溜進谷倉里去了。廚娘將屋子的每一個角落都仔細察看了一遍,還是沒有發現異常情況,她以為自己是睜著眼睛在做夢,便又回到床上睡覺去了。
小湯姆在草料堆里爬來爬去,最后找了一個很舒適的地方躺了下來,打算等天亮后,再起來上路,回到他父母的身邊去。
天有不測風云,人有旦夕禍福。第二天發生的事對大拇指湯姆來說,真是太殘酷,太痛苦,太不幸了。
這天天不亮,廚娘就起來了,她要去給牛喂草料。她徑直來到草料堆,抱了一大捆給牛吃。小湯姆在這捆草里睡得正香,茫然不知所發生的一切。牛慢慢地吃著,竟連草帶小湯姆一起卷進了嘴里,待到他醒來時,他已經到了牛的嘴里。"嗚呼哀哉!"小湯姆叫了起來,"我怎么滾進磨粉機里來了呀?"但現實已容不得他去想了,為了不讓自己被卷到牙齒中間給咬碎,他不得不全神貫注地運用自己的聰明和靈巧來躲避,最后與草料一起進了牛胃。來到牛的肚子里面,他什么也看不到,嘆道:"這地方太黑了,他們一定是忘記在這房子里設窗戶了,太陽光射不進來。可是點一根蠟燭也不賴呀。"
盡管他已經很不幸了,現在又到了這個他一點也不喜歡的地方,更糟糕的是草料進得越來越多,他所能夠待的空間越來越少了。情急之下,他放聲大叫道:"不要再給我送草料來了!不要再給我送草料來了!"那女仆此刻正在擠牛奶,聽到說話聲,又看不到人,并且這聲音分明就是她昨天晚上聽到的同一聲音,嚇得從凳子上跌了下來,連擠奶的桶也給打翻了,她慌慌張張地跑到她主人那兒說:"先生,先生,那牛在說話哩!"可她的主人卻說:"你這婦道人家,一定是瘋了!"隨即,他與女仆一同到牛欄里來看到底是怎么回事,他們的腳還只是剛剛伸進門檻,小湯姆又叫道:"不要再給我送草料來了!"主人一聽也嚇了一大跳,他認為這條母牛一定是中邪了,急忙叫人把牛殺了。牛殺死后,裝著大姆指湯姆的牛胃被扔到了外面的糞堆上。
聽聽外面沒有動靜了,湯姆才掙扎著往外爬,可牛胃里裝已滿了草料,他爬起來很吃力。當他費了九牛二虎之力剛剛把頭伸出來時,新的災難又降臨到他頭上:一只餓狼跳了過來,一口將整個牛胃連著湯姆咽到肚子里去了。
盡管如此,湯姆并沒有灰心喪氣,他想,狼也許可以邊走邊與他聊天,所以,他大聲叫道:"親愛的朋友,我能帶你去一個地方,那兒有好多你愛吃的東西。"狼聽了也不管這聲音是從哪兒發出的,連忙問道:"那地方在哪兒?"湯姆就把他爸爸住的地方一五一十地告訴給狼聽,然后又說道:"你可以從排水溝爬進廚房里去,在里面你可以找到蛋糕、火腿、牛肉以及你想吃的各種東西。"狼不等他說第二遍,趁著漆黑的夜晚來到了他爸爸的住處,從排水溝鉆進了廚房,開開心心地大喝起來。待狼吃飽喝足之后,再想出去可就不行了。因為它吃得太多,肚子脹得大大的,再從排水溝出去已經辦不到了。湯姆估計差不多了,就開始放開嗓門大喊大叫起來。狼急忙說:"你安靜一點行嗎?你這樣叫喊會把屋里的人吵醒的。"小人兒說道:"我怎么了?你現在吃飽了,快活了,我也想快活快活呀。"說完,再次敞開喉嚨又是唱歌又是叫喊。
這一來,樵夫和他的妻子被這聲音鬧醒了。他們急忙起來,由廚房的門縫往里一瞧,看見里面竟是一條狼,他倆這下可嚇了一大跳。樵夫趕忙跑去拿了一把斧頭,又給他妻子拿了一把長柄的鐮刀,對她說:"你跟在后面,當我一斧頭砍在它的頭上后,你就用鐮刀割開它的肚子。"湯姆聽到這里,連忙喊道:"爸爸,爸爸!我在這兒,狼把我吞到肚子里來了。"他爸爸一聽,興奮地說道:"謝天謝地,我們又找到我們的寶貝兒子了。"他擔心妻子會割傷自己的兒子,馬上要她把鐮刀扔了,自己拿著斧子,對準狼頭狠狠地劈去,正劈在狼的頭頂。狼死了,他們切開狼的肚子,把大拇指放了出來。"啊!"他爸爸舒了一口氣,說道:"我們真為你擔驚受怕啊!"湯姆回答說:"好了,爸爸,我們分別之后,我周游了不少地方,現在我真高興又呼吸到新鮮空氣了。""啊唷,你到了哪些地方呀?"他爸爸問道。"我鉆過老鼠洞,待過蝸牛殼,進過牛的咽喉,最后又到了狼的肚子里。不過我現在已安全完好地待在這兒了。"兒子說完,他們齊聲說道:"謝謝老天爺,我們再也不把你賣出去了,即使是用世界上所有的財富來換,我們也不賣"說完緊緊地抱起他們的寶貝兒子,親個不停,并給了他好多好多吃的喝的東西,又拿來新衣服為他換上,因為他原來的衣服在這次歷險中已經完全破損了。
大拇指湯姆英文版:
Tom Thumb
There was once a poor countryman who used to sit in the chimney-corner all evening and poke the fire, while his wife sat at her spinning-wheel. And he used to say, "How dull it is without any children about us; our house is so quiet, and other people's houses so noisy and merry!" - "Yes," answered his wife, and sighed, "if we could only have one, and that one ever so little, no bigger than my thumb, how happy I should be! It would, indeed, be having our heart's desire." Now, it happened that after a while the woman had a child who was perfect in all his limbs, but no bigger than a thumb. Then the parents said, "He is just what we wished for, and we will love him very much," and they named him according to his stature, "Tom Thumb." And though they gave him plenty of nourishment, he grew no bigger, but remained exactly the same size as when he was first born; and he had very good faculties, and was very quick and prudent, so that all he did prospered.
One day his father made ready to go into the forest to cut wood, and he said, as if to himself, "Now, I wish there was some one to bring the cart to meet me." - "O father," cried Tom Thumb, "I can bring the cart, let me alone for that, and in proper time, too!" Then the father laughed, and said, "How will you manage that? You are much too little to hold the reins." - "That has nothing to do with it, father; while my mother goes on with her spinning I will sit in the horse's ear and tell him where to go." - "Well," answered the father, "we will try it for once." When it was time to set off, the mother went on spinning, after setting Tom Thumb in the horse's ear; and so he drove off, crying, "Gee-up, gee-wo!" So the horse went on quite as if his master were driving him, and drew the waggon along the right road to the wood. Now it happened just as they turned a corner, and the little fellow was calling out "Gee-up!" that two strange men passed by. "Look," said one of them, "how is this? There goes a waggon, and the driver is calling to the horse, and yet he is nowhere to be seen." - "It is very strange," said the other; "we will follow the waggon, and see where it belongs." And the wagon went right through the wood, up to the place where the wood had been hewed. When Tom Thumb caught sight of his father, he cried out, "Look, father, here am I with the wagon; now, take me down." The father held the horse with his left hand, and with the right he lifted down his little son out of the horse's ear, and Tom Thumb sat down on a stump, quite happy and content. When the two strangers saw him they were struck dumb with wonder. At last one of them, taking the other aside, said to him, "Look here, the little chap would make our fortune if we were to show him in the town for money. Suppose we buy him." So they went up to the woodcutter, and said, "Sell the little man to us; we will take care he shall come to no harm." - "No," answered the father; "he is the apple of my eye, and not for all the money in the world would I sell him." But Tom Thumb, when he heard what was going on, climbed up by his father's coat tails, and, perching himself on his shoulder, he whispered in his ear, "Father, you might as well let me go. I will soon come back again." Then the father gave him up to the two men for a large piece of money. They asked him where he would like to sit, "Oh, put me on the brim of your hat," said he. "There I can walk about and view the country, and be in no danger of falling off." So they did as he wished, and when Tom Thumb had taken leave of his father, they set off all together. And they travelled on until it grew dusk, and the little fellow asked to be set down a little while for a change, and after some difficulty they consented. So the man took him down from his hat, and set him in a field by the roadside, and he ran away directly, and, after creeping about among the furrows, he slipped suddenly into a mouse-hole, just what he was looking for. "Good evening, my masters, you can go home without me!"cried he to them, laughing. They ran up and felt about with their sticks in the mouse-hole, but in vain. Tom Thumb crept farther and farther in, and as it was growing dark, they had to make the best of their way home, full of vexation, and with empty purses.
When Tom Thumb found they were gone, he crept out of his hiding-place underground. "It is dangerous work groping about these holes in the darkness," said he; "I might easily break my neck." But by good fortune he came upon an empty snail shell. "That's all right," said he. "Now I can get safely through the night;" and he settled himself down in it. Before he had time to get to sleep, he heard two men pass by, and one was saying to the other, "How can we manage to get hold of the rich parson's gold and silver?" - "I can tell you how," cried Tom Thumb. "How is this?" said one of the thieves, quite frightened, "I hear some one speak!" So they stood still and listened, and Tom Thumb spoke again. "Take me with you; I will show you how to do it!" - "Where are you, then?" asked they. "Look about on the ground and notice where the voice comes from," answered he. At last they found him, and lifted him up. "You little elf," said they, "how can you help us?" - "Look here," answered he, "I can easily creep between the iron bars of the parson's room and hand out to you whatever you would like to have." - "Very well," said they, ff we will try what you can do." So when they came to the parsonage-house, Tom Thumb crept into the room, but cried out with all his might, "Will you have all that is here?" So the thieves were terrified, and said, "Do speak more softly, lest any one should be awaked." But Tom Thumb made as if he did not hear them, and cried out again, "What would you like? will you have all that is here?" so that the cook, who was sleeping in a room hard by, heard it, and raised herself in bed and listened. The thieves, however, in their fear of being discovered, had run back part of the way, but they took courage again, thinking that it was only a jest of the little fellow's. So they came back and whispered to him to be serious, and to hand them out something. Then Tom Thumb called out once more as loud as he could, "Oh yes, I will give it all to you, only put out your hands." Then the listening maid heard him distinctly that time, and jumped out of bed, and burst open the door. The thieves ran off as if the wild huntsman were behind them; but the maid, as she could see nothing, went to fetch a light. And when she came back with one, Tom Thumb had taken himself off, without being seen by her, into the barn; and the maid, when she had looked in every hole and corner and found nothing, went back to bed at last, and thought that she must have been dreaming with her eyes and ears open.
So Tom Thumb crept among the hay, and found a comfortable nook to sleep in, where he intended to remain until it was day, and then to go home to his father and mother. But other things were to befall him; indeed, there is nothing but trouble and worry in this world! The maid got up at dawn of day to feed the cows. The first place she went to was the barn, where she took up an armful of hay, and it happened to be the very heap in which Tom Thumb lay asleep. And he was so fast asleep, that he was aware of nothing, and never waked until he was in the mouth of the cow, who had taken him up with the hay. "Oh dear," cried he, "how is it that I have got into a mill!" but he soon found out where he was, and he had to be very careful not to get between the cow's teeth, and at last he had to descend into the cow's stomach. "The windows were forgotten when this little room was built," said he, "and the sunshine cannot get in; there is no light to be had." His quarters were in every way unpleasant to him, and, what was the worst, new hay was constantly coming in, and the space was being filled up. At last he cried out in his extremity, as loud as he could, "No more hay for me! no more hay for me!" The maid was then milking the cow, and as she heard a voice, but could see no one, and as it was the same voice that she had heard in the night, she was so frightened that she fell off her stool, and spilt the milk. Then she ran in great haste to her master, crying, "Oh, master dear, the cow spoke!" - "You must be crazy," answered her master, and he went himself to the cow-house to see what was the matter. No sooner had he put his foot inside the door, than Tom Thumb cried out again, "No more hay for me! no more hay for me!" Then the parson himself was frightened, supposing that a bad spirit had entered into the cow, and he ordered her to be put to death. So she was killed, but the stomach, where Tom Thumb was lying, was thrown upon a dunghill. Tom Thumb had great trouble to work his way out of it, and he had just made a space big enough for his head to go through, when a new misfortune happened. A hungry wolf ran up and swallowed the whole stomach at one gulp. But Tom Thumb did not lose courage. "Perhaps," thought he, "the wolf will listen to reason," and he cried out from the inside of the wolf," My dear wolf, I can tell you where to get a splendid meal!" - "Where is it to be had?" asked the wolf. "In such and such a house, and you must creep into it through the drain, and there you will find cakes and bacon and broth, as much as you can eat," and he described to him his father's house. The wolf needed not to be told twice. He squeezed himself through the drain in the night, and feasted in the store-room to his heart's content. When, at last, he was satisfied, he wanted to go away again, but he had become so big, that to creep the same way back was impossible. This Tom Thumb had reckoned upon, and began to make a terrible din inside the wolf, crying and calling as loud as he could. "Will you be quiet?" said the wolf; "you will wake the folks up!" - "Look here," cried the little man, "you are very well satisfied, and now I will do something for my own enjoyment," and began again to make all the noise he could. At last the father and mother were awakened, and they ran to the room-door and peeped through the chink, and when they saw a wolf in occupation, they ran and fetched weapons - the man an axe, and the wife a scythe. "Stay behind," said the man, as they entered the room; "when I have given him a blow, and it does not seem to have killed him, then you must cut at him with your scythe." Then Tom Thumb heard his father's voice, and cried, "Dear father; I am here in the wolfs inside." Then the father called out full of joy, "Thank heaven that we have found our dear child!" and told his wife to keep the scythe out of the way, lest Tom Thumb should be hurt with it. Then he drew near and struck the wolf such a blow on the head that he fell down dead; and then" he fetched a knife and a pair of scissors, slit up the wolf's body, and let out the little fellow. "Oh, what anxiety we have felt about you!" said the father. "Yes, father, I have seen a good deal of the world, and I am very glad to breathe fresh air again." - "And where have you been all this time?" asked his father. "Oh, I have been in a mouse-hole and a snail's shell, in a cow's stomach and a wolfs inside: now, I think, I will stay at home." - "And we will not part with you for all the kingdoms of the world," cried the parents, as they kissed and hugged their dear little Tom Thumb. And they gave him something to eat and drink, and a new suit of clothes, as his old ones were soiled with travel.
【格林童話故事第:大拇指湯姆Tom Thumb】相關文章:
格林童話《大拇指湯姆》10-22
格林童話《大拇指湯姆》原文09-22
大拇指湯姆09-08
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17