亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

飲酒其四魏晉陶淵明

時間:2024-05-25 15:02:49 陶淵明 我要投稿
  • 相關推薦

飲酒其四魏晉陶淵明

  導語:這首詩主要寫賞菊與飲酒,詩人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂愁,逍遙閑適,自得其樂。以下是小編為大家分享的飲酒其四魏晉陶淵明,歡迎借鑒!

飲酒其四魏晉陶淵明

  《飲酒 其四》

  年代: 魏晉 作者: 陶淵明

  棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

  徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

  厲響思清遠,去來何依依。

  因值孤生松,斂翮遙來歸。

  勁風無榮木,此蔭獨不衰。

  托身已得所,千載不相違。

  注釋:

  (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生松”喻歸隱之所,表現出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。

  (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

  (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

  (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。

  厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

  (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

  (6)勁風:指強勁的寒風。

  (7)已:既。違:違棄,分離。

  譯文:

  棲遑焦慮失群鳥,

  日暮依然獨自飛。

  徘徊猶豫無定巢,

  夜夜哀鳴聲漸悲。

  長鳴思慕清遠境,

  飛去飛來情戀依。

  因遇孤獨一青松,

  收起翅膀來依歸。

  寒風強勁樹木調,

  繁茂青松獨不衰。

  既然得此寄身處,

  永遠相依不違棄。

【飲酒其四魏晉陶淵明】相關文章:

飲酒其四陶淵明08-04

飲酒陶淵明其四09-04

飲酒其四陶淵明原文09-26

飲酒其四陶淵明答案06-16

陶淵明《飲酒.其四》賞析08-02

陶淵明《飲酒.其四》賞析11-12

陶淵明飲酒詩其四05-24

陶淵明的詩詞《飲酒•其四》賞析06-20

《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07

陶淵明飲酒·其五全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-21