亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

飲酒十四陶淵明詩(shī)詞翻譯

時(shí)間:2024-07-10 08:06:50 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

飲酒十四陶淵明詩(shī)詞翻譯

  《飲酒十四》是晉朝陶淵明作的一首詩(shī)。這首詩(shī)描寫(xiě)了作者與友人一起盡興飲酒,忘我的樂(lè)趣。以下是小編整理的飲酒十四陶淵明詩(shī)詞翻譯,希望大家喜歡!

飲酒十四陶淵明詩(shī)詞翻譯

  原文如下:

  飲酒·十四

  陶淵明

  故人賞我趣,挈壺相與至。

  班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉,

  父老雜亂言,觴酌失行次,

  不覺(jué)知有我,安知物為貴,

  悠悠迷所留,酒中有深味。

  飲酒十四翻譯:

  老友賞識(shí)我志趣,

  相約攜酒到一起。

  荊柴鋪地松下坐,

  酒過(guò)數(shù)巡已酣醉。

  父老相雜亂言語(yǔ),

  行杯飲酒失次第。

  不覺(jué)世上有我在,

  身外之物何足貴?

  神志恍惚在酒中,

  酒中自有深意味。

  飲酒十四字詞解釋:

  (1)故人:老朋友。

  (2)班荊:鋪荊于地。《左傳?襄公二十六年》:“班荊相與食,而言復(fù)故。”杜預(yù)注;“班,布也,布荊坐地。”荊:落葉灌木。這里指荊棘雜草。

  (3)行次:指斟酒、飲酒的先后次序。

  (4)這兩句是說(shuō),在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?

  (5)悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒,深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。

  飲酒十四賞析:

  這首詩(shī)寫(xiě)與友人暢飲,旨在表現(xiàn)飲酒之中物我皆忘、超然物外的樂(lè)趣。

  作者簡(jiǎn)介:

  陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱靖節(jié)先生,漢族,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、辭賦家。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等,田園詩(shī)派創(chuàng)始人。

  陶淵明的詩(shī)和辭賦散文在藝術(shù)上具有獨(dú)特的風(fēng)格和極高的造詣,開(kāi)田園詩(shī)一體,為古典詩(shī)歌開(kāi)辟了新的境界。作品平淡自然,出于真實(shí)感受,影響唐代詩(shī)歌的創(chuàng)作。

  唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明,大約生于365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮(zhèn)軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人。有《陶淵明集》,被稱為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng)祝姽ψ恐僦链笏抉R,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長(zhǎng)沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過(guò)太守。(父名史不載,存疑。)

  作品鑒賞

  東晉以來(lái),玄風(fēng)大熾,一般文士都喜歡在詩(shī)文中說(shuō)理。然而,他們的作品大多“平典似道德論”,頗遭后人訾議。唯有陶淵明卻因其詩(shī)理趣盎然,情味深雋,大得后人推崇。同樣是以詩(shī)說(shuō)理,何以后世褒貶如此不同?其根本原因在于陶淵明與東晉士大夫們所追求的“理”各自不同,表達(dá)“理”的方式也各異。東晉士族文人言空蹈虛,侈談玄理,以此為精神寄托,擷取老莊陳言為篇,理贅于辭,自然不免“淡乎寡味”之譏。而陶淵明在經(jīng)歷了幾仕幾隱的痛苦摸索之后,終于毅然歸隱田園,他在躬耕實(shí)踐中找到了人生的歸宿,在自然淳樸的田園生活中領(lǐng)悟了人生的真諦,得到精神上的滿足。盡管他也接受了老莊崇尚自然的思想影響,然而他所理解的“自然之理”是與儉樸而充實(shí)的田園生活緊密聯(lián)系的,他所追求的“自然之理”,包蘊(yùn)在淳樸篤實(shí)的田園生活中。情,曠而不虛;理,高而不玄——這正是上面所錄《飲酒》詩(shī)第十四首“故人賞我趣”的一個(gè)顯著特點(diǎn)。

  先說(shuō)詩(shī)中的情。陶淵明在寧?kù)o的鄉(xiāng)居生活中,或與鄰人“披草共來(lái)往”、“但道桑麻長(zhǎng)”;或“漉我新熟酒,只雞招近局”;或“鄰曲時(shí)時(shí)來(lái),抗言談在昔”。這一回,他邀請(qǐng)友人松下坐飲,而“故人賞我趣,挈壺相與至”。這兩句開(kāi)門見(jiàn)山點(diǎn)出“飲酒”的情由。這個(gè)“賞”字用得精當(dāng)。詩(shī)人招飲,其情自然不俗;故人“賞”此趣,其情亦雅。這個(gè)“賞”字精煉地寫(xiě)出了賓主相得之情。而各自“挈壺”赴會(huì),既見(jiàn)出鄉(xiāng)間獨(dú)有的古樸風(fēng)情,又使人意會(huì)到來(lái)者都是一些淳厚質(zhì)樸的人。陶淵明在《五柳先生傳》中自稱:“性嗜酒,家貧不能常得,親舊知其如此,或置酒而招之”。故人“挈壺相與至”,正是深知淵明的境況和性情啊!這兩句雖不言情,而情意自出。

  “班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。父老雜亂言,觴酌失行次。”這四句寫(xiě)松下飲酒的情景。沒(méi)有幾案可憑,沒(méi)有什么關(guān)系。鋪荊于地,賓主圍坐,格外親切。沒(méi)有絲竹相伴,這也無(wú)甚要緊。聽(tīng)那風(fēng)吹松葉,則更有清趣。圍坐的是“故人”,面對(duì)的是清景,此情此景令人陶醉。真是酒不醉人人自醉。所以“數(shù)斟已復(fù)醉”。既醉之后,更是隨意言笑,舉觴相酬,歡然自得。如同詩(shī)人筆下所寫(xiě)的“清晨聞叩門,倒裳往自開(kāi)”,“相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)”一樣,在這幅松下坐飲的畫(huà)面中也洋溢著一股濃郁的情意。此情與世俗的利害無(wú)涉,故言其“曠”;此情又來(lái)自詩(shī)人淳樸的生活感受,故言其“不虛”。

  再說(shuō)詩(shī)中的理。陶淵明把寧?kù)o的鄉(xiāng)村當(dāng)作返樸歸真的樂(lè)土,把“衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺”當(dāng)作自然之理來(lái)信奉,在“既耕亦已種,時(shí)還讀我書(shū)”的生活中領(lǐng)略著任真自然的樂(lè)趣。在他的心目中,鄉(xiāng)間幽靜的景物、淳厚的民情和古樸的鄉(xiāng)俗,無(wú)一不含蘊(yùn)著與虛偽奸詐相對(duì)立的哲理。就像他曾在“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還”的景致中體會(huì)到“此中有真意”一樣,他也在松下坐飲、言笑自適的情景中悟出自然之理。這六句詩(shī)雖不明言理,但理趣融于“挈壺相與至”,“班荊坐松下”、“父老雜亂言”等意象之中,且流于筆墨之外。

  在詩(shī)的后半部中,詩(shī)人以警雋之言將他的感受進(jìn)一步哲理化:“不覺(jué)知有我,安知物為貴。悠悠迷所留,酒中有深味”。“不覺(jué)”二字承接“數(shù)斟已復(fù)醉”而來(lái)。在醉意朦朧之中,自我意識(shí)消失了,外物更不縈于胸中,詩(shī)人進(jìn)入了物我兩忘的境界。這里雖然表達(dá)的是一種玄理,然而它與“飲酒”、“復(fù)醉”的主觀感受相結(jié)合,所以并不顯得突兀或生硬,反而使人在咀嚼哲理的同時(shí),仿佛看到醉態(tài)可掬的詩(shī)人形象。“悠悠”者,指一般趨名逐利之徒。這兩句詩(shī),一句指他人,一句言自身,筆法簡(jiǎn)煉靈活。詩(shī)人說(shuō):那些人迷戀于虛榮名利,而我則知“酒中有深味”!這個(gè)結(jié)尾可謂意味深長(zhǎng)。魏晉以來(lái),名士崇尚自然,而且大多嗜酒如命。在他們看來(lái),“酒正自引人著勝地”,“三日不飲酒,覺(jué)形神不復(fù)相親”(《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》)。所謂“勝地”、“形神相親”,便是他們所追求的與自然之道相冥合的境界。飲酒,則是達(dá)到這一境界的一種手段。酒之“深味”,便在于此。因此,陶淵明在這里實(shí)際上是說(shuō)自己在詩(shī)酒相伴的生活中、在與“故人”共醉的樂(lè)事中悟得了自然之理,而此中的“深味”是奔趨于名利之場(chǎng)的人難以體會(huì)的。

  從松下坐飲這一悠然自適的情景中引出物我兩忘的境界,進(jìn)而點(diǎn)出最高的玄理——酒中之“深味”,通篇理趣盎然,警策動(dòng)人,余味雋永。此理超然物外,故言其“高”;此理又包蘊(yùn)著真實(shí)的體驗(yàn),質(zhì)樸明快,故言其“不玄”。——情曠而不虛,理高而不玄,以情化理,理入于情,非大手筆不能如此。后世學(xué)步者雖多,終不能達(dá)到陶詩(shī)從容自然的至境。

  這首詩(shī)以飲酒發(fā)端,以酒之“深味”收尾,中間貫穿著飲酒樂(lè)趣,敘事言情說(shuō)理,都圍繞著“飲酒”二字,章法與詩(shī)意相得益彰,思健功圓,渾然成篇。

  作者簡(jiǎn)介

  陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng)祝娓缸鬟^(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng)了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

【飲酒十四陶淵明詩(shī)詞翻譯】相關(guān)文章:

陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-23

陶淵明飲酒原文翻譯10-26

飲酒陶淵明原文及翻譯10-11

陶淵明飲酒詩(shī)詞賞析06-06

陶淵明《飲酒》原文及翻譯【實(shí)用】01-25

陶淵明《飲酒》其九翻譯11-24

陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析[優(yōu)選]10-20