- 相關(guān)推薦
陶淵明集卷之七疏祭文《與子儼等疏》
《與子儼等疏》是陶淵明在晉宋易代之際所作的一封家信,詩(shī)人在信中用平易淺顯的語(yǔ)言扼要地回顧了他五十余年的生活,述說(shuō)自己的思想和人生態(tài)度,還告誡兒子們要互相友愛(ài),期望兒子們也能按照他的理想和做人的準(zhǔn)則生活下去。下文是這封家信的相關(guān)知識(shí),歡迎大家閱讀與學(xué)習(xí)。
[說(shuō)明]
疏是布陳的意思,這里是一種用于告誡類似書信的文體。故《宋書》及《南史》說(shuō)淵明“與子書以言其志,并為訓(xùn)戒日??”。從文中“吾年過(guò)五十”語(yǔ)可知此文力淵明五十歲以后的作品。文章的內(nèi)容是向兒子們敘說(shuō)自己的生平與志趣,并告誡兒子們要團(tuán)結(jié)友愛(ài),勉勵(lì)他們向品德高尚的人學(xué)習(xí)。
告儼、俟、份、佚、佟(1):
天地賦命(2),生必有死;自古圣賢,誰(shuí)能獨(dú)免(3)?于夏有言(4):“死生有命,富貴在天氣(5)。”四友之人(6),親受音旨(7)。發(fā)斯談?wù)?8),將非窮達(dá)不可妄求(9),壽夭永無(wú)外請(qǐng)故那(10)?年過(guò)五十,少而窮苦,每以家弊(11),東西游走(12)。性剛才拙(13),與物多件(14)。自量為己(15),必貽俗患(16)。佩悅辭世(17),使汝等幼而饑寒(18)。余嘗感孺仲賢妻之言(19)。敗絮自擁(20),何慚兒子(21)?此既一事矣(22)但恨鄰靡二仲(23),室無(wú)萊婦(24),抱茲苦心(25),良獨(dú)內(nèi)愧(26)。少學(xué)琴書,偶愛(ài)閑靜,開(kāi)卷有得,便欣然忘食。見(jiàn)樹(shù)木交蔭(27),時(shí)鳥變聲(28),亦復(fù)歡然有喜。常言五六月中,北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人(29)。意淺識(shí)罕(30),謂斯言可保(31)。日月遂往,機(jī)巧好疏(32)。緬求在昔(33),吵然如何(34)!疾患以來(lái),漸就衰損(35),親舊不遺(36),每以藥石見(jiàn)救(37),自恐大分將有限也(38)。汝輩稚小家貧,每役柴水之勞(39),何時(shí)可免?念之在心,若何可言(40)!然汝等雖不同生(41),當(dāng)思四海皆兄弟之義(42)。鮑叔,管仲,分財(cái)無(wú)猜(43);歸生。伍舉,班荊道舊(44);遂能以敗為成(45)。因喪立功(46)。他人尚爾(47),況同父之人哉!穎川韓元長(zhǎng)(48),漢末名士,身處卿佐,八十而終,兄弟同居,至于沒(méi)齒(49)。濟(jì)北記稚春(50),晉時(shí)操行人也(51),七世同財(cái)(52),家人無(wú)怨色。《詩(shī)》曰:“高山仰止,景行行止(53)。”雖不能爾(54),至心尚之(55)。汝其慎哉(56),吾復(fù)何言!
[注釋]
(1)儼(yǎn眼)、俟(sì四)、份(bin賓)、扶(yì義)、佟(tóng童):陶淵明的五個(gè)兒子。參見(jiàn)淵明《責(zé)子》詩(shī)。
(2)賦:給予。
(3)誰(shuí)能獨(dú)免:逮本作“誰(shuí)獨(dú)能免”,今據(jù)《宋書》及李本、焦本改。
(4)子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)人,孔子的學(xué)生。
(5)此二句見(jiàn)《論語(yǔ)。顏淵》。
(6)四友:孔子的學(xué)生顏回、于貢、子路、子張,為孔子四友。(見(jiàn)《孔叢子。論書》)子夏與他們是同輩。
(7)音旨:指孔子的教誨。旨:要義。
(8)發(fā):發(fā)表,講。斯談:這話,指“死生有命,富貴在天”之語(yǔ)。
(9)將非:豈不是。窮達(dá):失志與顯達(dá),指命運(yùn)的好壞。妄求:分非地追求。
(10)壽夭:長(zhǎng)壽與短命。外請(qǐng):在命定之外求保。故:緣故。
(11)以:因。弊:貧乏。
(12)游走:在外奔波,指外出做官。
(13)性剛:性格剛直。才拙:才能拙劣。指不會(huì)逢迎取巧。
(14)與物多件(wū午):與社會(huì)人事多不相合。許:逆,違背。
(15)自量為己:自己估量自己。即為自己考慮。
(16)貽:遺留。俗患:指世俗官場(chǎng)上的禍患。
(17) g俛(mīnmiǎn敏免):勉力,努力。辭世:指辭去世俗事物,即辭官歸隱。
(18)汝等:你們。
(19)孺仲:東漢王霸,字孺仲(《后漢書》作“儒仲”),太原人。《后漢書,逸民列傳》說(shuō)他“少有情節(jié)。及王莽篡位,棄冠帶,絕交宦??以病歸。隱居守忐,茅屋蓬戶。連征不至,以壽終”。又《后漢書。列女傳》載:太原王霸“妻亦美志行。初,霸與同郡令狐于伯為友,后于伯為楚相,而其子為郡功曹。子泊乃令子奉書于霸,車馬服從,雍容如也。霸子時(shí)方耕于野,聞賓至,投來(lái)而歸,見(jiàn)令狐于,沮怍不能仰視。霸目之,有愧容,客去而久臥不起。妻怪問(wèn)其故,始不肯告,妻請(qǐng)罪,而后言曰:”吾與子伯素不相若,向見(jiàn)其于容服甚光,舉措有適,而我兒曹蓬發(fā)歷齒,未知禮則,見(jiàn)客而有慚色。父子恩深,不覺(jué)自失耳。‘妻曰:“君少修清節(jié),不顧榮祿。今子伯之貴孰與君之高?奈何忘宿志而慚兒女于乎!’霸屈起而笑曰:”有是哉!‘遂共終身隱遁。“
(20)敗絮:指破棉襖。擁:纏裹,穿著。
(21)何慚兒子:又何必為兒子的貧寒而慚愧呢。
(22)一事:一樣的事。是說(shuō)兒子同自己一樣,同處貧寒之中,故不必為之慚愧。
(23)靡:沒(méi)有。二仲:指漢代的兩位隱士羊仲、求仲。參見(jiàn)《歸去來(lái)兮辭》注(40)。
(24)萊婦:老萊子的妻子。春秋時(shí)楚國(guó)的老萊于,在蒙山之南隱居躬耕。楚王用重禮來(lái)聘請(qǐng)他做官。他的妻子竭力勸止他說(shuō):“今先生食人酒肉,受人官祿,為人所制也,能免于患乎?”老萊于便與妻子一起逃隱于江南。(事見(jiàn)《高士傳)、《列女傳))
(25)抱茲:懷此。
(26)良:甚,很。
(27)樹(shù)木交蔭:樹(shù)木枝葉交錯(cuò)成蔭。
(28)時(shí)鳥:候鳥。
(29)羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代傳說(shuō)中的上古帝王。
(30)意淺:思想單純。識(shí)罕:見(jiàn)識(shí)稀少。
(31)謂:以為。斯言:指“常言”四句。保:保持,維持。
(32)機(jī)巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。
(33)緬:遠(yuǎn)。
(34)眇然:渺茫的樣子。
(35)就:接近。衰損:衰老。
(36)遺:遺棄。
(37)藥石:泛指藥物。石:指治病的石針。
(38)大分(fèn奮):壽命。
(39)每:常。役:擔(dān)任,被迫從事。
(40)若何可言:意渭有什么話可說(shuō)呢。若何:怎么。
(41)不同生:不是一母所生。長(zhǎng)子儼為淵明前妻所生,后四子為續(xù)弦翟氏所生。
(42)四海之內(nèi)皆兄弟:語(yǔ)出《論語(yǔ)。顏淵》。
(43)無(wú)猜:無(wú)有猜忌。事見(jiàn)《讀史述九章。管鮑》注。
(44)歸生、伍舉:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)入,二人為好友。伍舉因罪逃往鄭國(guó),再奔晉國(guó);在去晉國(guó)的路上與出使晉國(guó)的歸生相遇。兩人便在地上鋪荊草,席地而坐,敘說(shuō)昔日的情誼。歸生回到楚國(guó)后對(duì)令尹子木說(shuō),楚國(guó)人才為晉國(guó)所用,對(duì)楚國(guó)不利。楚國(guó)于是召回伍舉。(事見(jiàn)《左傳。襄公二十六年》、《國(guó)語(yǔ)。楚語(yǔ)》)班:布列。道舊:敘舊。
(45)以敗為成:指管仲因得鮑叔的幫助而在失敗中轉(zhuǎn)向成功。起初,管仲輔佐公于糾,鮑叔輔佐公于小白,后來(lái)公子小白打敗了公于糾,即位為齊桓公,管仲被囚禁,鮑叔向齊桓公極立推薦管仲。管仲被起用力相,輔佐齊桓公成就了霸業(yè)。(事見(jiàn)《史記。管晏列傳川(46)因喪立功:指伍舉在逃亡之中因得歸生的幫助而回到楚國(guó)立下功勞。《左傳。昭公元年》載:伍舉回到楚國(guó)后,輔佐公子圍繼承了王位,這就是楚靈王。
(47)他人:別人,非親兄弟之人。這里指鮑叔與管仲。歸生與伍舉。尚爾:尚且能夠如此。
(48)穎川:郡名,今河南省禹縣。韓元長(zhǎng):名融,字元長(zhǎng),東漢時(shí)人。年輕時(shí)不為章句而善辨事理,聲名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大將軍等五府的同時(shí)征召;漢獻(xiàn)帝時(shí)官至太仆。為九卿之一。(事見(jiàn)《后漢書。韓韻列傳》)
(49)沒(méi)齒:猶言終身。
(50)濟(jì)北:古地名,在今山東省長(zhǎng)清縣。氾(fàn范)稚春:名毓,字椎春,西晉時(shí)人。《晉書。懦林傳》說(shuō)他家累世儒素,九族和睦,到記毓時(shí)已經(jīng)七代。當(dāng)時(shí)人們稱贊其家“兒無(wú)常父,衣無(wú)常主”。
(51)操行人:品行高尚的人。
(52)同財(cái):共同擁有財(cái)產(chǎn),指沒(méi)有分家。
(53)高山仰止,景行行止:此二句語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)。小雅。車轄)。意思是說(shuō):對(duì)古人崇高的道德則敬仰若高山,對(duì)古人的高尚行為則效法和遵行。
(54)爾:那樣。
(55)至心:至誠(chéng)之心。尚:崇尚,羨慕。
(56)汝:猶“汝等”,你們。其:語(yǔ)氣詞,這里有“應(yīng)當(dāng)”的意思。
[譯文]
告訴嚴(yán)、俟、份、佚、侮諸子:
天地賦予人類以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣賢之人,誰(shuí)又能逃脫死亡呢?子夏曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“死生之?dāng)?shù)自有命定,富貴與否在于天意。”孔子四友之輩的學(xué)生,親身受到孔子的教誨。子夏之所以講這樣的話,豈不是因?yàn)槿说母F困和顯達(dá)不可非分地追求,長(zhǎng)壽與短命永遠(yuǎn)不可能在命定之外求得的緣故嗎?
我已經(jīng)年過(guò)五十,年少時(shí)即受窮苦,家中常常貧乏,不得不在外四處奔波。我性格剛直,無(wú)逢迎取巧之能,與社會(huì)人事多不相合。自己為自己考慮,那樣下去必然會(huì)留下禍患。于是我努力使自己辭去官場(chǎng)世俗事務(wù),因而也使你們從小就過(guò)著貧窮饑寒的生活。我曾被王霸賢妻的話所感動(dòng),自己穿著破棉襖,又何必為兒子不如別人而慚愧呢?這個(gè)道理是一樣的。我只遺憾沒(méi)有求仲、羊仲那樣的鄰居,家中沒(méi)有像老萊子妻那樣的夫人,懷抱著這樣的苦心,內(nèi)心很是慚愧。
我少年時(shí)曾學(xué)習(xí)彈琴、讀書,間或喜歡悠閑清靜,打開(kāi)書卷,心有所得,便高興得連飯也忘記吃了。看到樹(shù)木枝葉交錯(cuò)成蔭,聽(tīng)見(jiàn)候鳥不同的鳴聲,我也十分高興。我常常說(shuō),五六月里,在北窗下面躺著,遇到?jīng)鲲L(fēng)一陣陣吹過(guò),便自認(rèn)為是伏轟氏以前的古人了。我的思想單純,見(jiàn)識(shí)稀少,認(rèn)為這樣的生活可以保持下去。時(shí)光逐漸逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢復(fù)過(guò)去的那種生活,希望又是多么渺茫!
自從患病以來(lái),身體逐漸衰老,親戚朋友們不嫌棄我,常常拿來(lái)藥物給我醫(yī)治,我擔(dān)心自己的壽命將不會(huì)很長(zhǎng)了。你們年紀(jì)幼小,家中貧窮,常常擔(dān)負(fù)打柴挑水的勞作,什么時(shí)候才能免掉呢?這些事情總是牽掛著我的心,可是又有什么可說(shuō)的呢!你們兄弟幾人雖然不是一母所生。但應(yīng)當(dāng)理解普天下的人都是兄弟的道理。鮑叔和管仲分錢財(cái)時(shí),互不猜忌;歸生和伍舉久別重逢,便在路邊鋪上荊條坐下暢敘舊情;于是才使得管仲在失敗之中轉(zhuǎn)向成功,伍舉在逃亡之后回國(guó)立下功勞。他們并非親兄弟尚且能夠這樣,何況你們是同一父親的兒子呢!穎川的韓元長(zhǎng),是漢未的一位名士,身居卿佐的官職,享年八十歲,兄弟在一起生活,直到去世。濟(jì)北的匯稚春,是晉代一位品行高尚的人,他們家七代沒(méi)有分家,共同擁有財(cái)產(chǎn),但全家人沒(méi)有不滿意的。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):“對(duì)古人崇高的道德則敬仰若高山,對(duì)古人的高尚行為則效法和遵行。”雖然我們達(dá)不到那樣高的境界,但應(yīng)當(dāng)以至誠(chéng)之心崇尚他們的美德。你們要謹(jǐn)慎做人啊,我還有什么話好說(shuō)呢!
[文學(xué)賞析]
信一開(kāi)始,就開(kāi)宗明義地提出生必有死,接著從孔子弟子子夏“死生有命,富貴在天”的名言中,引出“窮達(dá)不可妄求,壽夭永無(wú)外請(qǐng)”的道理,然后就此分層敘說(shuō)。
首先用年過(guò)知天命的歲數(shù)來(lái)回首已往,雖有自責(zé),卻也有清除非己的無(wú)奈和閑居躬耕的歡然自喜,孺仲妻的話使他深信對(duì)生活方式作出的選擇,而不受拘束的生活也使他充分感受到羲皇上人般的閑適。這種對(duì)平生志趣的追述,實(shí)際上充滿了“窮達(dá)不可妄求”的生活哲理。
其次是以病重難久的心情來(lái)交代后事,盡管沒(méi)有足夠的財(cái)產(chǎn)留給后代,詩(shī)人還是真誠(chéng)的希望他們能像鮑叔、管仲那樣對(duì)待家產(chǎn),像歸生、伍舉那樣念及情誼,像韓元長(zhǎng)那樣兄弟同居,像汜稚春那樣七世同財(cái),這又是在“壽夭永無(wú)外請(qǐng)”思想支配下的殷殷囑托。
全信款款而談,語(yǔ)重心長(zhǎng),尤能提現(xiàn)詩(shī)人的一生志趣及滿腔深厚的舔犢之情。[4]
[名家點(diǎn)評(píng)]
明朝進(jìn)士林云銘《古文析義》“與子一疏,乃陶公畢生實(shí)錄、全副學(xué)問(wèn)也。窮達(dá)壽夭,既一眼覷破,則觸處任真,無(wú)非天機(jī)流行。末以善處兄弟勸勉,亦其至情不容己處。讀之惟見(jiàn)真氣盤旋紙上,不可作文字觀。”
拓展:
作品簡(jiǎn)介
《與子儼等疏》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明在晉宋易代之際所作的一封家信。詩(shī)人在信中用平易淺顯的語(yǔ)言扼要地回顧了他五十余年的生活,述說(shuō)自己的思想和人生態(tài)度,還告誡兒子們要互相友愛(ài),期望兒子們也能按照他的理想和做人的準(zhǔn)則生活下去。全信款款而談,語(yǔ)重心長(zhǎng),尤能體現(xiàn)詩(shī)人的一生志趣及滿腔深厚的舔犢之情。
創(chuàng)作背景
這篇文章大約作于宋永初二年(421年)詩(shī)人五十三歲時(shí),當(dāng)時(shí)他所患痁疾曾一度加劇。重病中他自恐來(lái)日無(wú)多,便懷著生死由命的達(dá)觀態(tài)度,給幾個(gè)兒子留下了這封帶有遺囑性質(zhì)的家信。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365年—427年),晉宋時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng)祝娓缸鬟^(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。
陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng)了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
【陶淵明集卷之七疏祭文《與子儼等疏》】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火》全文及鑒賞07-28
陶淵明集卷之一詩(shī)四言《命子》03-30
蘇軾《蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火》譯文及鑒賞03-25
陶淵明集卷之五賦辭《閑情賦并序》11-09
陶淵明《自祭文》譯文及注釋11-14
《論貴粟疏》課文翻譯07-26