亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《和胡西曹示顧賊曹》

時(shí)間:2024-09-13 17:52:34 陶淵明 我要投稿

《和胡西曹示顧賊曹》

  《和胡西曹示顧賊曹》

  年代:魏晉 作者: 陶淵明

  蓑賓五月中,清朝起南颶(2)。

  不駛亦不遲,飄飄吹我衣(3)。

  重云蔽白日,閑雨紛微微(4)。

  流目視西園,燁燁榮紫葵(5)。

  于今甚可愛(ài),奈何當(dāng)復(fù)衰(6)!

  感物愿及時(shí);每恨所揮(7)。

  悠悠待秋稼,寥落將賒遲(8)。

  逸想不可淹,猖狂獨(dú)長(zhǎng)悲(9)。

  [注釋]

  (1)胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名。《宋書(shū)?百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上? .別駕、西曹主吏及選舉? .西曹,即漢之功曹書(shū)也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉(cāng)、戶(hù)、水、銷(xiāo)之屬。”示:給某人看。

  (2)(ruí)賓:指仲夏五月。《禮記?月令》:“仲夏之月… …律中賓。”古代以樂(lè)律的十二管同十二月之?dāng)?shù)相配合,十二管之一的賓與五月相合,故稱(chēng)五月為賓。清朝:清晨。(sī思):涼風(fēng)。

  (3)駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。

  (4)重云:層層烏云。閑雨:指小雨。

  (5)流目:猶“游目”,隨意觀覽望。燁燁(yè葉):光華燦爛的樣子。榮:開(kāi)花。

  (6)奈何:無(wú)可奈何。

  (7)感物:有感于物。所揮:沒(méi)有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動(dòng)作。

  (8)悠悠:長(zhǎng)久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。賒(shē奢)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。

  無(wú)所獲。

  (9)逸想:遐想。淹:滯留,深入。猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。

  [譯文]

  時(shí)當(dāng)仲夏五月中,清早微覺(jué)南風(fēng)涼。

  南風(fēng)不緩也不疾,飄飄吹動(dòng)我衣裳。

  層層烏云遮白日,細(xì)雨紛紛揚(yáng)。

  隨意賞觀西園內(nèi),紫葵花盛耀榮光。

  此時(shí)此物甚可愛(ài),無(wú)奈不久侵枯黃!

  感物行樂(lè)當(dāng)及時(shí),常恨無(wú)酒可舉筋。

  耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。

  遐思冥想難抑制,我心激蕩獨(dú)悲傷。

【《和胡西曹示顧賊曹》】相關(guān)文章:

和胡西曹示顧賊曹_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯11-13

和胡西曹示顧賊曹(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析08-27

杜甫《房兵曹胡馬》原文和譯文07-15

《房兵曹胡馬》杜甫11-22

杜甫房兵曹胡馬詩(shī)07-02

房兵曹胡馬杜甫詩(shī)詞07-17

杜甫《房兵曹胡馬》優(yōu)質(zhì)教案08-21

杜甫《房兵曹胡馬》詩(shī)歌鑒賞06-04

杜甫《房兵曹胡馬詩(shī)》譯文及賞析09-23

杜甫詩(shī)詞《房兵曹胡馬》的詩(shī)意賞析06-21