《和胡西曹示顧賊曹》
《和胡西曹示顧賊曹》
年代:魏晉 作者: 陶淵明
蓑賓五月中,清朝起南颶(2)。
不駛亦不遲,飄飄吹我衣(3)。
重云蔽白日,閑雨紛微微(4)。
流目視西園,燁燁榮紫葵(5)。
于今甚可愛(ài),奈何當(dāng)復(fù)衰(6)!
感物愿及時(shí);每恨靡所揮(7)。
悠悠待秋稼,寥落將賒遲(8)。
逸想不可淹,猖狂獨(dú)長(zhǎng)悲(9)。
[注釋]
(1)胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名。《宋書(shū)?百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上? .別駕、西曹主吏及選舉? .西曹,即漢之功曹書(shū)佐也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉(cāng)、戶(hù)、水、銷(xiāo)之屬。”示:給某人看。
(2)蕤(ruí)賓:指仲夏五月。《禮記?月令》:“仲夏之月… …律中蕤賓。”古代以樂(lè)律的十二管同十二月之?dāng)?shù)相配合,十二管之一的蕤賓與五月相合,故稱(chēng)五月為蕤賓。清朝:清晨。飔(sī思):涼風(fēng)。
(3)駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。
(4)重云:層層烏云。閑雨:指小雨。
(5)流目:猶“游目”,隨意觀覽瞻望。燁燁(yè葉):光華燦爛的樣子。榮:開(kāi)花。
(6)奈何:無(wú)可奈何。
(7)感物:有感于物。靡所揮:沒(méi)有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動(dòng)作。
(8)悠悠:長(zhǎng)久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。賒(shē奢)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。
無(wú)所獲。
(9)逸想:遐想。淹:滯留,深入。猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。
[譯文]
時(shí)當(dāng)仲夏五月中,清早微覺(jué)南風(fēng)涼。
南風(fēng)不緩也不疾,飄飄吹動(dòng)我衣裳。
隨意賞觀西園內(nèi),紫葵花盛耀榮光。
此時(shí)此物甚可愛(ài),無(wú)奈不久侵枯黃!
感物行樂(lè)當(dāng)及時(shí),常恨無(wú)酒可舉筋。
耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。
遐思冥想難抑制,我心激蕩獨(dú)悲傷。
【《和胡西曹示顧賊曹》】相關(guān)文章:
和胡西曹示顧賊曹_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯11-13
和胡西曹示顧賊曹(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析08-27
杜甫《房兵曹胡馬》原文和譯文07-15
《房兵曹胡馬》杜甫11-22
杜甫房兵曹胡馬詩(shī)07-02
房兵曹胡馬杜甫詩(shī)詞07-17
杜甫《房兵曹胡馬》詩(shī)歌鑒賞06-04
杜甫《房兵曹胡馬詩(shī)》譯文及賞析09-23