- 桃花源記文言文翻譯 推薦度:
- 《桃花源記》的文言文翻譯 推薦度:
- 文言文《桃花源記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
桃花源記文言文翻譯
《桃花源記》以一個(gè)普通的武陵漁人進(jìn)出桃花源的行蹤為線索,按時(shí)間先后順序,把發(fā)現(xiàn)桃源、小住桃源、離開桃源、再尋桃源的曲折離打的情節(jié)貫串起來,最后又有名士去尋訪桃花源,卻再也未曾遇見此源。
《桃花源記》原文
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂韱栍崱W栽葡仁辣芮貢r(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”(間隔 一作:隔絕)
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無問津者。
《桃花源記》注釋
太元:東晉孝武帝的年號(hào)(376-396)
武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德市一帶。
為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為:作為。
緣:沿著,順著。
行:前行,走。
遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。
忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。
夾岸:溪流兩岸。
雜:別的,其他的。
芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說,初開的花。
繽紛:繁多的樣子。
甚:很,非常。
異之:即“以之為異”,對(duì)見到的景象感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對(duì)······感到驚異,認(rèn)為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。
復(fù):繼續(xù)。
前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)
欲:想要。
窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到······的盡頭。
林:代指桃花林。
林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)
便:于是,就。
得:發(fā)現(xiàn)。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像……似的。
舍:舍棄,丟棄,文中指離開。
初:起初,剛開始。
才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。
復(fù):又,再。
行:行走。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。
平:平坦。
曠:開闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴(yán)。
之:這。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。
雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。
種作:指世代耕種勞作的人。
衣著:穿著打扮。
悉:全,都。
外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個(gè)世界的人,因?yàn)樘一ㄔ慈藦那氐綍x一直與世隔絕)
黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發(fā),古時(shí)認(rèn)為老人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃是長壽的象征,這指老人。垂髫,古時(shí)小孩不扎結(jié)頭發(fā),頭發(fā)下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發(fā)。
并:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。
從來:從……地方來。
具:全都。
之:代詞,指代桃源人所問問題。
要(yāo):通“邀”,邀請(qǐng)。(通假字)
咸:副詞,都,全。
問訊:打聽消息。
云:說。
先世:祖先。
率:率領(lǐng)。
妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個(gè)詞,不是現(xiàn)代漢語的“妻子”今義:男子的配偶。
邑人:同縣的人
絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進(jìn)退維谷的境地。 絕:絕處。
復(fù):再,又。
焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。
《桃花源記》翻譯
東晉太元年間,武陵有個(gè)人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內(nèi),中間沒有別的樹,芳香的青草鮮艷美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對(duì)此感到十分奇怪。便繼續(xù)往前走,想要走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞里隱隱約約的好像有點(diǎn)光亮。(漁人)便舍棄了船,從洞口進(jìn)去。最初,山洞很狹窄,只容一個(gè)人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自得其樂。
(村里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的事都詳細(xì)的一一作了回答。村中人就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子里的人聽說來了這么一個(gè)人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來到這個(gè)與世人隔絕的地方,不再從這里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這里的人)問如今是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請(qǐng)到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對(duì)外面的人說啊。”
(漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時(shí)的路回去,處處都做了記號(hào)。他到了郡城,去拜見太守,說了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號(hào),最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽有個(gè)名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個(gè)消息,高興地計(jì)劃著前往桃花源。但是沒有實(shí)現(xiàn),他不久就病死了。后來就再也沒有探訪桃花源的人了。
拓展閱讀:《桃花源記》重難點(diǎn)
【重難點(diǎn)語句】
1、桃花源真的存在嗎?
仔細(xì)分析課文內(nèi)容,聯(lián)系歷史背景來討論這個(gè)問題。
桃花源在當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)中是不存在的,只存在于作者的心中,是作者所憧憬的理想社會(huì)的曲折反映。
2、寫南陽劉子驥尋桃花源未果是否為“蛇足”?
“畫蛇添足”本是指做了多余的事,反而得不償失。南陽劉子驥尋桃花源未果看似與主題無關(guān),但分析文中對(duì)南陽劉子驥的評(píng)價(jià),說他是“高尚士也”,可以看出他是與陶淵明有共同志趣的人。在文章結(jié)尾提及他,作者顯然是別有用意。
這不是“蛇足”,一方面它再次點(diǎn)明作者理想社會(huì)的追求,同時(shí)暗示這不是自己一個(gè)人獨(dú)有的追求,另一方面說明這樣的理想社會(huì)實(shí)際上并不存在,同時(shí)委婉地表達(dá)了那種無可奈何的嘆惋之情。
3、如何評(píng)價(jià)陶淵明的“桃花源式”的理想?
分析評(píng)價(jià)一個(gè)人的思想,應(yīng)該用歷史唯物主義的辨證觀點(diǎn),從正反兩方面入手,當(dāng)然沒有必要要求古賢超越歷史的局限。
在當(dāng)時(shí)兵荒馬亂,社會(huì)污濁,官場(chǎng)黑暗的社會(huì)環(huán)境中,陶淵明的這一“桃花源式”的理想,不僅表達(dá)了他自己“不為五斗米折腰”的情操,也在一定程度上表達(dá)了廣大人民反對(duì)戰(zhàn)爭,反對(duì)剝削的愿望,當(dāng)然這個(gè)理想在當(dāng)時(shí)是不可能實(shí)現(xiàn)的,陶淵明歸隱山林,消極避世在今天看來也并不可取,反映了其時(shí)代和階級(jí)的局限性。
【重點(diǎn)難點(diǎn)講解】
1、“此中人語云:‘不足為外人道也’”,是因?yàn)樗麄兒ε率廊酥捞一ㄔ催@個(gè)地方,擾亂、破壞他們與世隔絕的和平安寧生活。
2、漁人離開桃花源“處處志之”,而后來“尋向所志”卻“不復(fù)得路”,表示使人覺得桃花源是個(gè)似有而無、似真而幻的所在,暗示桃花源是虛構(gòu)的。
3、《桃花源記》所寄寓的作者的美好理想和文章的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
本文是東晉大詩人陶淵明的散文名作。作者虛構(gòu)了一個(gè)與世隔絕的“世外桃源”,那里景色優(yōu)美,土地肥沃,資源豐富,風(fēng)俗淳樸;那里沒有壓迫,沒有戰(zhàn)爭,社會(huì)平等,和平安寧,確實(shí)是當(dāng)時(shí)乃至整個(gè)封建社會(huì)中人民的理想世界。作者描繪的“世外桃源”雖然是虛構(gòu)的,也有一定的歷史局限性,但在當(dāng)時(shí)卻具有積極的思想意義。它一方面無情地鞭撻了封建社會(huì)長期戰(zhàn)亂,民不聊生的黑暗現(xiàn)實(shí),反映了廣大人民的愿望;另一方面大膽否定了君權(quán)制度,提出了無君無臣的理想社會(huì)。作者能用生動(dòng)形象的語言,曲折回環(huán)、引人入勝的故事描繪出理想社會(huì),給讀者留下了深刻的印象。
文章以漁人進(jìn)出桃花源的行蹤為線索,把發(fā)現(xiàn)、訪問、離開后再尋找桃花源的情形,貫穿起來,寫得曲折回環(huán),若有其事,引人入勝。
課文描繪了一個(gè)沒有剝削、沒有壓迫、沒有戰(zhàn)亂、自食其力、自給自足、和平恬靜、怡然自樂的“世外桃源”,表達(dá)了作者對(duì)東晉統(tǒng)治的強(qiáng)烈不滿和對(duì)理想社會(huì)的無比向往,無情地鞭笞和批判了當(dāng)時(shí)長期戰(zhàn)亂、民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),反映了人民群眾要求擺脫剝削壓迫,用自己的勞動(dòng)創(chuàng)造出和平幸福生活的強(qiáng)烈愿望。這在當(dāng)時(shí)是有現(xiàn)實(shí)意義的。但這種理想境界只是一種小農(nóng)經(jīng)濟(jì)的田園生活,這在當(dāng)時(shí)的歷史條件下是一種不可能實(shí)現(xiàn)的空想。這是由作者所處的時(shí)代和階級(jí)的局限所決定的。
文章按照漁人行蹤的順序,記敘他在桃花源的所見所聞,條理清楚;段與段之間銜接緊密;想象豐富,用語樸素、簡煉、生動(dòng)。
【桃花源記文言文翻譯】相關(guān)文章:
《桃花源記》的文言文翻譯05-17
桃花源記文言文及翻譯02-21
有關(guān)桃花源記文言文翻譯08-22
文言文《桃花源記》原文及翻譯02-21
桃花源記 翻譯03-24
《桃花源記》 翻譯07-11
桃花源記翻譯12-31
桃花源記翻譯03-24
《桃花源記》翻譯06-18