亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》韓翃唐詩(shī)注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-14 04:44:28 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》韓翃唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》韓翃唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》是是唐代詩(shī)人韓翃創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。詩(shī)中陳述詩(shī)人臥病深秋的寂寞心情,并對(duì)友人贈(zèng)詩(shī)表示謝意。前半首就臥病的心情來取景渲染、寂寥的砍夜之景。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈(zèng)詩(shī),不覺已鴉噪天曙。全詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),清幽淡雅。

  作品原文

  酬程延秋夜即事見贈(zèng)⑴

  長(zhǎng)簟迎風(fēng)早⑵,空城澹月華⑶。

  星河秋一雁⑷,砧杵夜千家⑸。

  節(jié)候看應(yīng)晚⑹,心期臥已賒⑺。

  向來吟秀句⑻,不覺已鳴鴉⑼。

  詞句注釋

  ⑴程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。

  ⑵簟(diàn):竹席。

  ⑶空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。

  ⑷星河:即銀河。

  ⑸砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

  ⑹節(jié)候:節(jié)令氣候。

  ⑺心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

  ⑻向來:剛才。秀句:詩(shī)的美稱。

  ⑼鳴鴉:天曉鴉鳴。

  白話譯文

  作品韻譯

  我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

  一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

  看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。

  剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

  作品直譯

  修長(zhǎng)的竹枝早早迎接著秋風(fēng),淡淡的月華灑滿了空城。一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。季節(jié)飛快地推移,轉(zhuǎn)眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。我反復(fù)吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳,題意為程延有《秋夜即事》詩(shī)來贈(zèng),韓翃作本詩(shī)酬答之。就六、七句觀之,當(dāng)為詩(shī)人閑居無職時(shí)所作。

  作品鑒賞

  這是一首酬贈(zèng)詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫了秋夜清遠(yuǎn)疏淡的景色,意境開闊,同時(shí)寫出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。

  前四句就臥病的心情來取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。

  “長(zhǎng)簟迎風(fēng)早”是說秋風(fēng)過早地來到庭院,長(zhǎng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫出臥病之人對(duì)秋風(fēng)的突出感受。“迎風(fēng)”二字寫出一片蕭瑟的聲響,達(dá)聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。

  “空城澹月華”,是說空寂約城中灑滿了淡淡的月光。“空城”并非說城中空無所有,“空”是寂靜之意。空城寂寂,月色凄迷,是對(duì)詩(shī)人心情的絕妙寫照。

  “星河秋一雁”,是說一只孤雁劃過秋夜的天空向銀河飛去。“星河”是寂寥的,“一雁”是孤獨(dú)的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構(gòu)成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。

  “砧杵夜千家”,是說時(shí)當(dāng)秋季,人們開始準(zhǔn)備寒衣了,故而千家萬戶都傳來了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。

  頸聯(lián)轉(zhuǎn)入敘事,寫出悲秋的原因。“節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。”“節(jié)候”,這兩個(gè)字承接著前四句所寫的秋聲秋色。“看”和“應(yīng)”均為揣測(cè)之辭,全句意思是說,看來節(jié)候大概已入晚秋。此句使用揣測(cè)之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對(duì)節(jié)候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調(diào),道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀,疾病纏身,又臨深秋,可見詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。

  尾聯(lián)“向來吟秀句,不覺已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(zhǎng)夜吟慶不倦,自是因?yàn)樵?shī)句美好,作為酬贈(zèng)之作,已盡了題意。同時(shí),也寫出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見。

  全詩(shī)前半寫景,景中寓情;后半敘事,事中現(xiàn)意。寫景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線索貫穿全篇,有如紅線串珠,結(jié)構(gòu)成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。

  名家評(píng)價(jià)

  方回《瀛奎律髓匯評(píng)》:“何必旅中方有砧聲?此說固甚。”“三四清遠(yuǎn)纖秀,通體亦皆清妥。結(jié)和字密。”

  查慎行《初白庵詩(shī)評(píng)》:“‘秋’、‘夜’二字極尋常,一經(jīng)爐錘,便成詩(shī)眼。”

  英漢對(duì)照

  酬程延秋夜即事見贈(zèng)

  韓翃

  長(zhǎng)簟迎風(fēng)早, 空城澹月華。

  星河秋一雁, 砧杵夜千家。

  節(jié)候看應(yīng)晚, 心期臥亦賒。

  向來吟秀句, 不覺已鳴鴉。

  AN AUTUMN EVENING HARMONIZING CHENG QIN'S POEM

  Han Hong

  While a cold wind is creeping under my mat,

  And the city's naked wall grows pale with the autumn moon,

  I see a lone wild-goose crossing the River of Stars,

  And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets....

  But, instead of wishing the season, as it goes,

  To bear me also far away,

  I have found your poem so beautiful

  That I forget the homing birds.

  作者簡(jiǎn)介

  韓翃(hóng),生卒年不詳,字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。唐代詩(shī)人。是“大歷十才子”之一。韓翃久在軍幕,其詩(shī)多為送別酬贈(zèng)之作,頗負(fù)盛名。其詩(shī)風(fēng)富麗華美,異于諸人。五律洗煉清麗,佳句迭見,《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》、《題僧房》、《送故人歸魯》為其名作。七律以技巧圓熟著稱,《送客水路歸陜》、《同題仙游觀》等為大歷七律佳構(gòu)。古詩(shī)《奉送王相公縉赴幽州巡邊》、《送孫潑赴云中》,氣勢(shì)沉雄,為大歷邊塞詩(shī)之名作。七絕則風(fēng)華流麗,為中唐名家。《新唐書·藝文志四》著錄詩(shī)集5卷,已佚。明人輯有《韓君平集》。《全唐詩(shī)》存詩(shī)3卷。《全唐詩(shī)外編》補(bǔ)詩(shī)2首。

【《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》韓翃唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

唐詩(shī)三百首之《酬程延秋夜即事見贈(zèng)》11-02

《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

《書事》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文注釋以及翻譯07-24

王維《秋夜獨(dú)坐》注釋翻譯與賞析08-24

《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》唐詩(shī)07-03

唐詩(shī)《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》09-04

韓翃《寒食》唐詩(shī)鑒賞及譯文03-01

《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21