亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白唐詩(shī)《長(zhǎng)相思·其一》原文鑒賞

時(shí)間:2024-08-28 09:13:26 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白唐詩(shī)《長(zhǎng)相思·其一》原文鑒賞

  《長(zhǎng)相思》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品,共有三首。第一首詩(shī)通過(guò)描寫景色,渲染氣氛,抒寫男女相思,似有寄意;第二首詩(shī)白描了思婦彈琴寄意、借曲傳情、流淚斷腸、望眼欲穿的情景,表現(xiàn)思婦對(duì)遠(yuǎn)征親人的深情懷念;第三首詩(shī)以花和床為意象,賦予情感,抒寫男主人公對(duì)心上人的思念。這三首詩(shī)內(nèi)容、形式、意境各有不同,都深刻地表現(xiàn)了離人的相思之苦,寫得情真意切,纏綿悱惻,讀來(lái)催人淚下。其詩(shī)意隱然含蓄,具備一種蘊(yùn)藉的風(fēng)度。

李白唐詩(shī)《長(zhǎng)相思·其一》原文鑒賞

  長(zhǎng)相思·其一

  長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

  絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄色寒。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

  美人如花隔云端!

  上有青冥之長(zhǎng)天,下有水之波瀾。

  天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

  長(zhǎng)相思,摧心肝!

  譯文及注釋

  韻譯

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,

  秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

  薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;

  夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

  卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;

  如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)的藍(lán)天,

  清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

  天長(zhǎng)長(zhǎng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

  關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見也艱難。

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

  注解

  1、長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

  2、絡(luò)緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

  3、金井闌:精美的井闌。

  4、色寒:指竹席的涼意。,涼席。

  5、帷:窗簾。

  6、青冥:青云。

  7、水:清水。

  8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。

  9、摧:傷。

  簡(jiǎn)

  這首詩(shī)是李白離開長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

【李白唐詩(shī)《長(zhǎng)相思·其一》原文鑒賞】相關(guān)文章:

李白《長(zhǎng)相思·其一》鑒賞10-02

《長(zhǎng)相思(其一)》李白唐詩(shī)欣賞06-19

李白《長(zhǎng)相思·其一》詩(shī)歌鑒賞10-09

李白《長(zhǎng)相思·其一》的原文及賞析10-04

李白唐詩(shī)《長(zhǎng)相思》三首鑒賞06-23

唐詩(shī)夢(mèng)李白·其一原文賞析10-17

《江南曲其一》唐詩(shī)原文及鑒賞09-23

《長(zhǎng)相思·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-17

 李白的《長(zhǎng)門怨其一 》鑒賞10-05

李白長(zhǎng)相思其一原文及簡(jiǎn)析11-11