《詠懷古跡·其五》
這首詩是贊美諸葛亮的。所詠古跡是夔州的武侯祠。清·金圣嘆《杜詩解》說:“首句如疾雷破山,何等氣勢!次句如落日掩照何等蒼涼!三句虛想當年;四句實笑今日也。寺中舊為‘玉殿’,旦下卻無,是無是有,是有是無,一語閃爍不定。‘翠華’、‘玉殿’,又極聲勢;‘空山’、‘野寺’又極蒼涼。只一句中,上下忽變,真是異樣筆墨。”說這首詩“非幸其君臣一體,正傷其君臣無別也”。
《詠懷古跡·其五》
作者:杜甫
諸葛大名垂宇宙,宗臣遣像肅清高。
三分割據紆籌策,萬古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。
運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。
【注解】:
1、宗臣:世所宗尚的重臣。
2、肅清高:為其清高而肅然起敬。
3、三分割據:指魏蜀吳鼎立。
4、紆籌策:曲折周密地展運策略。
5、伯仲之間:伯仲本指兄弟,這里是說不相上下,也即當于伊呂間求之之意。伊、
呂,商代伊尹,周代呂尚,皆輔佐賢主的開國名相。
6、指揮若定:言諸葛亮治政用兵從容鎮定。
7、失蕭曹:意謂蕭、曹雖也是宗臣,比之諸葛亮未免不及。
8、祚:帝位。
【韻譯】:
諸葛亮的英名永垂人世,千士流芳;
世人所尊崇的重臣遺像,肅穆清高。
天下三分的局勢,是經他策劃運籌;
千百年來,他才能象鸞鳳振羽云霄。
他輔佐劉備,同伊尹呂尚難分上下;
指揮從容鎮定,蕭何曹參不能比超。
時運不好,東漢帝業實在難于復興;
心志雖堅,終因軍務繁艱死于積勞。
【評析】:
進謁武侯祠而追懷諸葛亮。全詩以議論為主,稱頌諸葛亮的英才挺出,惋惜其志不成。詩議而不空,句句含情,層層深入,蕩人胸襟、動爾情懷。但其中把漢室不能恢復歸咎于氣運,卻是宿命觀點。
《詠懷古跡·其五》
原文:
詠懷古跡五首·其五
諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。
三分割據紆籌策,萬古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。
運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。
譯文:
諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。
為了三分天下周密地籌劃策略,萬代好像鸞鳳高翔,獨步青云。
伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰鎮定從容,讓蕭何曹參都為之失色。
漢朝帝位轉移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務繁忙而鞠躬盡瘁。
注釋:
⑴宗臣:后人崇拜的大臣。
⑵羽毛:指鸞鳳。
⑶身殲:身滅。
賞析:
“諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來為宙,“垂于宙”,將時間空間共說,給讀者以“名滿寰宇,萬世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進入祠堂,詩人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風亮節,更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領全詩。
接下去進一步具體寫諸葛亮的才能、功績。從藝術構思講,它緊承首聯的進廟、瞻像,詩人看了各種文物后,自然地對其豐功偉績作出高度的評價:“三分割據紆籌策,萬古云霄一羽毛。”紆,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青云,奇功偉業,歷代敬仰。然而詩人用詞精微,一個“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業,也只不過是“雄鳳一羽”罷了。“萬古云霄”句形象有力,議論達情,情托于形,是議論中高于其他詩人之處。
詩人聯想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬馬的瀟灑風度。感情所至,詩人不由呼出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語。伊尹是商代開國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現了對武侯的極度崇尚之情,同時也表現了作者不以事業成敗持評的高人之見。劉克莊說:“臥龍沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發之。”黃生說:這一評論,“區區以成敗持評者,皆可廢矣。”讀者可見詩人這一論斷的深遠影響。
最后,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。”詩人抱恨漢朝“氣數”已終,長嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復漢朝大業,但竟未成功,反而因軍務繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節的贊歌,也是對英雄未遂平生志的深切嘆惋。
這首詩,由于詩人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動人肺腑,成為詠古名篇。詩中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業,在后人看來已是赫赫功績了,而對諸葛亮來說,輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區區“三分”就更不值得掛齒。詩句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩的尾聯達到高潮:“志決身殲軍務勞。”——全詩就結束于這里的最強音上。
【《詠懷古跡·其五》】相關文章:
《詠懷古跡·其五》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-16
杜甫《詠懷古跡五首》原文12-29
詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09
杜甫《詠懷古跡五首》(其三)解讀10-26
詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09
杜甫《詠懷古跡賞析五首其三》賞析03-07
詠懷古跡其三杜甫古詩賞析03-31
杜甫《詠懷古跡·其一》古詩賞析02-10
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)04-15