- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》
凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。
今朝此為別,何處還相遇。世事波上舟,沿洄安得住。
譯文
凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹(shù)木。
今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?
人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
注釋
⑴揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。校書(shū):官名。唐代的校書(shū)郎,掌管校書(shū)籍。
⑵去:離開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。
⑶泛泛:行船漂浮。
⑷歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。
⑸“殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱(chēng)。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。
⑹此:此處。為別:作別。
⑺還:再。
⑻沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得住?
鑒賞
這是離別時(shí)寫(xiě)給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。詩(shī)人與元大的感情很深,他在還能望見(jiàn)廣陵城外的樹(shù)和還能聽(tīng)到寺廟鐘聲的時(shí)候,就想起要寫(xiě)詩(shī)寄給元大了。
此詩(shī)前四句寫(xiě)離情。“凄凄去親愛(ài)”,詩(shī)人與朋友分離,感到很悲傷。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱(chēng),可見(jiàn)彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì)便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽(tīng)到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹(shù)中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)。
此詩(shī)“歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”十個(gè)字非常著名。詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。可是船終于開(kāi)行了。船兒飄蕩在煙霧之中,他還不住回頭看著廣陵城,那城外的樹(shù)林變得愈來(lái)愈模糊難辨,這時(shí)候,忽又傳來(lái)在廣陵時(shí)聽(tīng)?wèi)T了的寺廟鐘聲,一種不得不離開(kāi)而又舍不得同朋友分離的矛盾心情,和響鐘的裊裊余音、城外迷蒙中的樹(shù)色交織在一起了。詩(shī)人沒(méi)有說(shuō)動(dòng)情的話(huà),而是通過(guò)形象來(lái)抒情,并且讓形象的魅力感染了讀者。“殘鐘廣陵樹(shù)”這五個(gè)字,感情色彩是異常強(qiáng)烈的。
接著后四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人望著滾滾東流、一去不返的江水,禁不住感嘆道:“今朝此為別,何處還相遇?”分別容易重逢難,這后會(huì)之期就難以預(yù)料了。
但另一方面,他又自我寬慰:“世上波上舟,沿洄安得住!”意謂:自己的身世飄浮不定,有如波上的行舟,要么給流水帶走,要么在風(fēng)浪里打轉(zhuǎn),世事怎能由個(gè)人作主呢?末兩句蘊(yùn)含身世之感。
表面看來(lái)這首詩(shī),寫(xiě)得平淡無(wú)奇,但細(xì)加體味,卻感內(nèi)蘊(yùn)深厚。特別是“歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”兩句,以景喻情,言簡(jiǎn)意深。船已“泛泛入煙霧”,漸行漸遠(yuǎn),可是詩(shī)人還忍不住凝望著廣陵城外迷蒙的樹(shù)林,迷戀地傾聽(tīng)寺廟里傳來(lái)的殘鐘余音。詩(shī)人對(duì)廣陵之物的依戀,實(shí)則是對(duì)摯友的依戀。這兩句“雖不著情語(yǔ),卻處處透出依依惜別之情,可謂情景交融,含蓄不盡”(《唐詩(shī)別裁》)。表面平淡,內(nèi)蘊(yùn)豐厚,正是韋應(yīng)物詩(shī)歌創(chuàng)作的主要特色。
【唐詩(shī)《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文10-04
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》韋應(yīng)物唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-11
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》譯文10-28
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》全文及鑒賞06-30
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-12
《寄李儋元錫》唐詩(shī)品讀09-28
少兒唐詩(shī)及詩(shī)詞鑒賞-《寄李儋元錫》07-11
暮秋揚(yáng)子江寄孟浩然原文及賞析07-09
寄全椒山中道士唐詩(shī)09-30