- 相關推薦
《青玉案·三年枕上吳中路》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介
《青玉案·三年枕上吳中路》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞為送別詞。上闋抒寫作者對蘇堅歸吳的羨慕和自己對吳中舊游的思念;下闋抒發了自己欲歸不能的惋惜,間接表達對官海浮沉的厭倦。全詞通過描寫送友歸鄉,來抒發自己思鄉懷舊之情,深微婉曲,含蓄深沉,構思奇巧,別具特色。
作品原文
青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居
三年枕上吳中路。遣黃犬、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經行處。
輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。
作品注釋
⑴青玉案:詞牌名。雙調,六十七字,前后段各六句,五仄韻。
⑵伯固:北宋詩人蘇堅,字伯固,號后湖居士,蘇軾友人。
⑶三年:蘇堅于己巳(1089)從東坡監杭州商稅已有三年。
⑷枕上:床上。
⑸吳中:今江蘇吳縣一帶。亦泛指吳地。
⑹黃耳:一作“黃犬”。
⑺松江:吳淞江的古稱。
⑻四橋:《蘇州府志》卷三十四《津梁》:“甘泉橋一名第四橋,以泉品居第四也。”
⑼老子:老年人的自稱,此作者自指。猶老夫。
⑽輞川圖:唐詩人王維,其有別墅在輞川,曾于藍田清涼寺壁上畫《輞川圖》,表示林泉隱逸之情志。
⑾天已許:在朝廷已準許。
⑿小蠻:指詞人侍妾朝云。
作品譯文
三年夢魂總飛向吳中故里路,送只傳信黃犬隨你回到故土。若到松江呼喚小舟前來擺渡,切莫驚嚇了水近的鷗鳥白鷺,吳中地區四橋的河灣渡口處,當年都是我常出游的去處。看《輞川圖》如同吳中暮春景物,常常記起高士王右丞的詩句。定個還鄉歸期天公必然應許,身上春衫還是小蠻細針米線,曾經浸濕了西湖依依的淚雨。
作品鑒賞
這是首送人之作。在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己客居他鄉,是為“客”中送客之作。
上闋抒寫作者對蘇堅歸吳的羨慕和自己對吳中舊游的思念。
“三年枕上吳中路”寫蘇堅隨蘇軾三年為官未歸,枕頭上都牽繞著回家的道路,展現了自己思鄉心切,也表達了對友人歸家的理解和關切之情。用“黃犬”這一典故,表達出盼伯固回吳后及時來信。“呼小渡”數句細節傳神,虛中寓實,給對方一種“伴你同行”的親切感。“若到松江呼小渡,莫驚鷗鷺“表現了詞人對吳中故地眷戀之深。“老子”為詞人自稱,語氣幽默詼諧,顯出朋友之間的親昵與坦誠。
下闋寫詞人思歸心切,就蘇堅之“歸”,抒說己之“歸計”,間接表達對官海浮沉的厭倦。
以對王維《輞川圖》的仰慕開篇,直言記得王維的詩句,暗許送友思歸之意。“作個歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思歸之情,倍見殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可哀,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風波》)之類小兒女語所可比擬。 。“作個歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。”“歸期天定許”寫蘇軾迫切思歸與親人愛侶團聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕我春衫。
全詞中心在于一個“歸字”,既是羨慕蘇堅歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢難成。詞寫思念親人含蓄深沉,風格婉曲而又曠放。
詞牌簡介
青玉案,詞牌名之一,取于東漢張衡《四愁詩》:“美人贈我錦銹段,何以報之青玉案”一詩。亦稱《橫塘路》、《西湖路》。雙調六十七字,前后闋各五仄韻,上去通押。
作品格律
平聲仄聲可平可仄平韻仄韻
本作的韻腳是:六御;可"六語七虞/六御七遇"通押。
三年枕上吳中路,
譴黃犬,隨君去。
若到松江呼小渡,
莫驚鴛鷺,四橋盡是,
老子經行處。
輞川圖上看春暮,
常記高人右丞句。
作個歸期天定許。
春衫猶是小蠻針線,
曾濕西湖雨。
作者簡介
蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學識淵博,喜獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。
【《青玉案·三年枕上吳中路》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:
《永遇樂·明月如霜》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析06-19
《青玉案·元夕》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析08-19
《賀新郎·夏景》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析04-15
蘇軾《水龍吟》宋詞賞析及注釋07-18
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-13
《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析08-28
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯08-16
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09