亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析

時間:2020-09-04 14:02:11 蘇軾 我要投稿

蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析

  《南歌子·云鬢裁新綠》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析

  云鬢裁新綠,霞衣曳曉紅。待歌凝立翠筵中。一朵彩云何事、下巫峰。

  趁拍鸞飛鏡,回身燕漾空。莫翻紅袖過簾櫳。怕被楊花句引、嫁東風。

  【前言】

  《南歌子·云鬢裁新綠》是北宋文學家蘇軾創作的一首詞。這首詞上片以反襯手法,從視角上寫梨花的品格。下片運用了正喻手法,寫包括作者在內的游黃州、武昌的友人梨花般的品格。袒露了作者貶居黃州后心胸仍像潔白梨花那種曠達情懷。全詞筆法奇特,博喻成堆。

  【注釋】

  ①此詞有說是蘇軾作,此依《世界文庫》本《南唐二主詞》作李煜作。從詞意上看,當是李煜前期的作品。

  ②云鬢:形容女子像烏云一般濃黑、柔美的鬢發。裁:修剪,安排,這里指插戴。綠:烏黑發亮的顏色,多用于形容鬢發。

  ③霞衣:輕柔艷麗的衣服,這里指舞蹈時穿的霞披。曳(yè):拖,拉。曉紅:指早晨太陽初升時的紅色霞光。

  ④凝立:一動不動地站立。翠筵:指青綠色的'席子。翠,青綠色。筵,用蒲葦、竹篾和枝條等編織而成的席子。

  ⑤彩云:絢麗多彩的云朵。這里指巫山神女。據《昭明文選·高唐賦序》中記載:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢。夢見一婦人,曰:‘妾巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言,故為之立廟,號曰朝云。’巫峰:即巫山,在今四川巫山縣東南。此句用巫山神女比喻舞女的光彩照人。

  ⑥鸞飛鏡:即鸞鏡。據南朝宋范泰《鸞鳥詩》序中記載:“昔罽賓王結置峻祁之山,獲一鸞鳥,王甚愛之,欲其鳴而不致也。乃飾以金樊,饗以珍羞。對之逾戚,三年不鳴。夫人曰:‘聞鳥見其類而后鳴,何不懸鏡以映之?’王從言。鸞睹影感契,慨焉悲鳴,哀響中霄,一奮而絕。”后就用“鸞鏡”指化妝時用的鏡子。

  ⑦飏(yáng):飄揚,飛揚。

  ⑧紅袖:女子紅色的衣袖。這里用來代指美麗的歌女。簾:用布、竹子、葦子等做的有遮蔽作用的器物。櫳(lóng):窗戶。

  ⑨楊花:也可指柳絮。勾引:調弄,吸引。東風:指春風。

  【賞析】

  這首詞寫歌女于宴間表演的情景。詞的上片寫歌女的盛妝艷飾和明麗動人。一、二句寫歌女的頭飾和衣著,精心修飾、光彩照人,是直寫鋪陳。三、四句寫歌女凝立宴前,準備表演,雖不動而有情,雖未舞而飄逸,是側寫比襯。“一朵”句用典,由前三句的直描其狀上一筆宕開,似問非問,未答已答,從宴中人的視角寫出了歌女的神采飛揚和婀娜多姿,手法新穎別致,形象生動鮮明。

  詞的下片寫歌女的優美歌聲和動人舞姿。“趁拍”句用典寫歌女的演唱,形容歌聲美妙動聽。“回身”句寫歌女的舞蹈,形容舞姿的輕盈流轉。這些實寫都是為后面的虛寫作鋪墊,用歌女聲舞雙絕的描寫渲染觀賞者的驚喜和感嘆,使下面二句中特殊心理活動的產生有順勢自然之感。“莫翻”是一種希望、勸止,正寫心情,反寫舞姿,且與“怕”字相對應,珠聯璧合,觀舞者的心醉神馳之態油然而出,不需贅言。

  這首詞寫歌女,也寫宴上觀舞聽歌者,多處用喻、用典,也多有夸張,手法上靈活,尤其是上、下片的尾句,都變正為反,別具新意。全詞語言淡直、格調明快,真情自然流露,感慨雅趣別生,表現出相當高的藝術功力。