亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蘇軾《澄邁驛通潮閣余生欲老海南村》全詞翻譯賞析

時間:2024-10-24 15:58:24 蘇軾 我要投稿
  • 相關推薦

蘇軾《澄邁驛通潮閣余生欲老海南村》全詞翻譯賞析

  《澄邁驛通潮閣·余生欲老海南村》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

蘇軾《澄邁驛通潮閣余生欲老海南村》全詞翻譯賞析

  余生欲老海南村,帝遣巫陽招我魂。

  杳杳天低鶻沒處,青山一發是中原。

  【前言】

  《澄邁驛通潮閣二首》是宋代文學家蘇軾的組詩作品。這兩首詩著意抒發思鄉盼歸的心情。第二首化用典故抒發濃烈的思鄉之情。這組詩雖然都是書寫羈旅思鄉的愁懷,但前一首以景寫趣,顯得清雅悠閑;而第二首以景寫情,情感熾熱綿長。兩首詩充分體現了蘇詩“清雄”的風格特點。

  【注釋】

  ⑶帝:天帝,巫陽:古代女巫名。《楚辭·招魂》:“帝告巫陽曰:‘有人在下,我欲輔之。魂魄離散,汝筮予之。’(巫陽)乃下招曰:‘魂兮歸來!’”這里借天帝以指朝廷,借招魂以指召還。

  ⑷“杳杳”兩句:在遙遠的鶻鳥飛沒的盡頭,連綿橫亙的青山細如發絲,那里就是中原大地。青山遠望,其輪廓僅如發絲一樣。形容極其遙遠。杳杳:這里有無影無聲的意思。鶻:一種鳥鷹。中原:可用來泛指故國河山。

  【翻譯】

  我余生已無多,勢必將老死在這偏僻的海南荒村了,天帝該會派遣巫陽來召還我的游魂吧。高飛的鶻鳥逐漸消逝在廣漠天空與蒼莽原野的相接之處,而地平線上連綿起伏的青山猶如一叢黑發,那里可正是中原故地啊。

  【賞析】

  第二首詩著意抒發思鄉盼歸的心情。詩人從紹圣元年(1094年)被貶出京師,六七年間一直漂泊在惠州、海南等地,北歸無期,鬢發染霜,此時悲從中來,發出“余生欲老海南村”的嘆息,他說,看來只得在這天涯海角之地度過殘生了。然而,這自悲自憫的情感卻不能淹沒詩人心中執著的期望,他內心深處依然盼望有朝一日遇赦北還,因此第二句寫道:“帝遣巫陽招我魂。”詩人在這里巧妙地化用《楚辭·招魂》之意,借上帝以指朝廷,借招魂以指奉旨內遷。詩人就像一個漂泊無依的游魂,苦苦地盼望上帝將它召還。無望已使人痛苦,而無望中的期望,更煎熬著詩人的心。這兩句詩中翻騰著一種深沉熾熱的情感,分外感人。

  懷著強烈的思鄉之情,詩人翹首北望,只見“杳杳天低鶻沒處,青山一發是中原。”杳杳,形容極遠。極目北眺,廣漠的天空與蒼莽原野相接,高飛遠去的鶻鳥正消逝在天際;地平線上連綿起伏的青山猶如一絲纖發,那里,正是中原故鄉。這兩句以遠渺之景抒寫對故鄉的懷念之情。“天低鶻沒”,筆觸洗煉,氣韻清朗,極具情致。而“青山一發”,用頭發絲來比喻天際的青山,更是新鮮別致。黃庭堅曾稱贊蘇軾的詩“氣吞五湖三江”,而此句也顯示了蘇軾詩特有的磅礴氣勢。只不過它不是以恢弘之景表現出來,如“峨嵋翠掃空”,而是將壯觀之景“化”小,運于股掌之間——“青山一發”。另一方面,“青山一發”又是實寫之景。如此雄偉壯觀的青山僅僅在地平線上露出一絲起伏的遠影,可見青山之遙遠,中原之遙遠。而這正表明了詩人遐思的悠長。青山在天際時隱時現,宛如發絲若有若無,它牽動著詩人思鄉的情愫,勾起詩人執著的期望。

  這兩首七言絕句抒寫羈旅思鄉的愁懷,但前一首以景寫趣,韻調清雅悠閑,意趣雋永;而后一首以景寫情,筆墨灑脫飄逸,情感熾熱綿長。雖寫悲傷之懷,卻不流于頹唐委頓;畫面疏朗,筆力雄放。前人稱蘇軾詩“清雄”,這兩首詩即是。

【蘇軾《澄邁驛通潮閣余生欲老海南村》全詞翻譯賞析】相關文章:

蘇軾《澄邁驛通潮閣二首》閱讀及答案10-15

澄邁驛通潮閣二首閱讀試題及答案09-16

蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析09-15

蘇軾《臨江仙》全詞翻譯賞析05-17

人間有味是清歡蘇軾《浣溪沙》全詞翻譯賞析06-28

蘇軾《賀新郎 乳燕飛華屋》全詞翻譯及賞析08-01

《浣溪沙》全詞翻譯賞析07-06

蘇軾《浣溪沙簌簌衣巾落棗花》全詞翻譯賞析06-08

浣溪沙小閣重簾有燕過全詞翻譯賞析07-26

《浣溪沙·送葉淳老》蘇軾翻譯賞析08-20