亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蘇軾《醉落魄·蒼頭華發》翻譯賞析

時間:2024-09-11 13:03:23 蘇軾 我要投稿
  • 相關推薦

蘇軾《醉落魄·蒼頭華發》翻譯賞析

  《醉落魄·蒼頭華發》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

蘇軾《醉落魄·蒼頭華發》翻譯賞析

  蒼頭華發。故山歸計何時決。舊交新貴音書絕。惟有佳人,猶作殷勤別。

  離亭欲去歌聲咽。瀟瀟細雨涼吹頰。淚珠不用羅巾裛。彈在羅衣,圖得見時說。

  【賞析】

  此詞作于宋神宗熙寧七年(1074)9月。時蘇軾離杭州赴密州(今山東諸城),途經蘇州時,有歌妓閶門為他設宴餞行,蘇軾賦此詞以為酬贈。這首贈妓詞,擺脫了以往代他人抒情的框框,融注了作者個人的身世感慨。作者將歌妓視作自己淪落天涯時的知音,并通過“舊交新貴音書絕”與“惟有佳人,猶作殷勤別”的對比,顯出歌妓不趨炎附勢的品德。整首詞有天然去雕飾之美,讀之令人神往。

  上片先是直抒思鄉之情,謂雖已“甚顏華發”,卻是“故山歸計”仍未決。以問句出之,見感慨更深。

  作者此時因反對王安石變法,導致了“舊交新貴音書絕”。而且眼前,“惟有佳人,猶作殷勤別。”只有這位歌妓情意懇切,輸肝瀝膽,是可貴的知己。這首閶門留別詞中,可以看到作者不僅以平等的態度對待侍宴的歌妓,對她以及她們寄予深刻的同情,而且進一步把佳人當作可以推心置腹的知音,把自己的宦游漂泊與歌妓不幸的命運聯系起來。同是天涯淪落人,同樣有不幸的命運,臨別之際,作者自然會觸動真情。

  下片寫與佳人依依惜別的深情。由“殷勤別”到“離亭欲去”,意脈相連,過片自然。不同的是上片由己及人,下片由人到己,充分體現出雙方意緒契合,情感交流。歌妓擅唱,以歌贈別屬情理之中。但與自己最愛重的知音作別,就必然是未歌先凄咽,以至于泣不成聲。然而此時無聲勝有聲,一個“咽”字說盡了佳人的海樣情深。十月初冬,寒風襲人,但雙方只覺得離愁如滿天細雨,紛紛揚揚,無窮無盡,一時意忘了冷風吹淚臉。

  結句用武則天《如意娘》詩之詩意:“看朱成碧思紛紛,憔悴支離為憶君。不信比來長下淚,開箱驗取石榴裙。”作者用意則更進一層,勸佳人不用羅巾揾淚,任它灑滿羅衫,等待再次相會時,以此作為相知貴心的見證。這既是勸慰佳人,也是自我寬解,今日灑淚相別,但愿后會有期。

  縱觀蘇軾的一生,一直處于“欲仕不能,欲隱不忍”的矛盾中。自因反對新法而離京后,他郁郁不得志,思歸故里之情更為迫切。此詞即流露出上述思想。

【蘇軾《醉落魄·蒼頭華發》翻譯賞析】相關文章:

醉落魄(席上呈元素)蘇軾的詞原文賞析及翻譯09-22

醉落魄·蘇州閶門留別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-05

醉落魄詠鷹閱讀答案翻譯賞析10-03

漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯11-06

《江城子·夢中了了醉中醒》蘇軾翻譯賞析08-08

石蒼舒醉墨堂_蘇軾的詩原文賞析及翻譯06-21

春宵蘇軾翻譯賞析10-19

蘇軾蝶戀花翻譯及賞析10-05

蘇軾《浣溪沙》翻譯賞析10-28

蘇軾春宵翻譯及賞析10-30