亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蘇軾《西太·秋早川原凈麗》翻譯賞析

時(shí)間:2020-09-01 11:43:27 蘇軾 我要投稿

蘇軾《西太·秋早川原凈麗》翻譯賞析

  《西太·秋早川原凈麗》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:

蘇軾《西太·秋早川原凈麗》翻譯賞析

  秋早川原凈麗,雨余風(fēng)日清酣。

  從此歸耕劍外,何人送我池南。

  【前言】

  《西太·秋早川原凈麗》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的六言絕句組詩(shī)作品。第一首詩(shī)是寫鄉(xiāng)關(guān)之思,并兼寫對(duì)王安石的懷念之意。第二首詩(shī)直接抒發(fā)對(duì)王安石的懷念之情,并隱含有對(duì)王安石的惋惜之意。詩(shī)用六言,含思婉轉(zhuǎn),明朗流利。

  【注釋】

  ⑴西太一:指西太一宮,是為祀太一神而建的祀所。因神所行方位不同,而建于不同地方以應(yīng)之。西太一宮在汁京西南八角鎮(zhèn),天圣六年(1028)建。王荊公:指北宋政治家、文學(xué)家王安石。

  ⑵川原凈麗:原野明凈美麗。

  ⑶風(fēng)日清酣:言秋雨新晴,風(fēng)和日美。

  ⑷劍外:即劍門關(guān)以南,指蘇軾的故鄉(xiāng)西蜀。

  ⑸池南:一說(shuō)指池陽(yáng)縣以南,今陜西涇陽(yáng)西北方,此處代指歸蜀之路。一說(shuō)指鳳凰池,中書省所在之地。當(dāng)時(shí)作者任中書舍人。

  【翻譯】

  秋天早晨的原野明凈美麗,雨后秋風(fēng)清爽,陽(yáng)光嫵媚。今后我辭官離京,返蜀耕田,有誰(shuí)在池南為我送行。

  【賞析】

  這組詩(shī)是少見(jiàn)的六言絕句。王安石的原詩(shī)其一明顯是抒發(fā)懷念故客之情的,而其寫景疏略,色彩鮮明,語(yǔ)言清新流麗,實(shí)在已是上乘之作。要超越它殊為不易。但是蘇軾卻敢于在前輩面前寫出自己的新語(yǔ),并且毫不遜色,確實(shí)是難能可貴。

  第一首詩(shī)是寫鄉(xiāng)關(guān)之思,并兼寫對(duì)王安石的懷念之意。秋初的`山川原野明凈而秀麗,雨后的空氣清新而酣暢,即勾起作者的懷鄉(xiāng)之思。只是如果現(xiàn)在歸耕巴蜀,便無(wú)人能送作者到池南的歸鄉(xiāng)路上了。這首詩(shī)首先從西太一宮的秋郊美景入題,后筆鋒轉(zhuǎn)到懷鄉(xiāng)和對(duì)王安石的懷念之上,感情的發(fā)展流暢而不突兀;比較兩詩(shī),王詩(shī)寫春景,蘇軾寫秋景,前者寫出春和日麗的特色,而后者則完全是秋天清朗的景象,可以說(shuō)是各有千秋。

【蘇軾《西太·秋早川原凈麗》翻譯賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《沁園春》翻譯賞析01-18

蘇軾《虞美人》翻譯賞析09-06

蘇軾《南歌子》翻譯賞析09-04

蘇軾《瑞鷓鴣·觀潮》翻譯賞析01-19

蘇軾《江城子》賞析翻譯09-27

蘇軾《水龍吟》翻譯賞析07-08

蘇軾《西江月》翻譯賞析01-22

蘇軾《徙知徐州》翻譯賞析01-21

蝶戀花·早行原文翻譯賞析02-26