- 相關(guān)推薦
王勃的送杜少府之任蜀州古詩鑒賞
【原文】
《送杜少府之任蜀州》
作者:王勃
城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。
與君離別意,同是宦游人。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
無為在岐路,兒女共沾巾。
【注解】
1、本文選自《王子安集》(《四部叢刊》本)。
2、少府:官名。
3、之:到,往。
4、蜀州:現(xiàn)在四川崇州。也作蜀川。
5、城闕(què ):皇宮門前的望樓,往往被用來代表京都。這里指唐朝都城長安。
6、輔:以……為輔,這里是拱衛(wèi)的意思。
7、三秦:這里泛指秦嶺以北、函谷關(guān)以西的廣大地區(qū)。本指長安周圍的關(guān)中地區(qū)。秦亡后,項羽三分秦故地關(guān)中為雍,塞,翟三國,以封秦朝三個降將,因此關(guān)中又稱“三秦”。
8、風(fēng)煙望五津:“風(fēng)煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠(yuǎn)望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風(fēng)煙迷茫之中,遙望蜀州。
9、五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。
10、君:對人的尊稱,這里指“你”
11、宦(huàn)游:出外做官。
12、海內(nèi):四海之內(nèi),即全國各地。古人認(rèn)為陸地的四周都為大海所包圍,所以稱天下為四海之內(nèi)。
13、天涯:天邊,這里比喻極遠(yuǎn)的地方。
14、比鄰:并鄰,近鄰。
15、無為:不要效仿。
16、歧路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
17、沾巾:淚水沾濕衣服。意思是揮淚告別。
【翻譯】
古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。風(fēng)煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。
與你握手作別時,彼此間心心相印;你我都是遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),出外做官之人。
四海之內(nèi)只要有了你,知己啊知己,不管遠(yuǎn)隔在天涯海角,都象在一起。
請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
【韻譯】
雄偉的長安城有輔佐的三秦,透過那風(fēng)云煙霧遙望著五津。
我之所以有依依惜別的情意,因為都是離家在外做官之人。
只要四海之內(nèi)有一知己朋友,縱使遠(yuǎn)在天涯也如就在近鄰。
不要因為我們就要離別兩地,就像普通兒女一樣淚濕衣襟。
【講解】
該詩是送別詩的名作,詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴(yán)整對仗,三、四句以散調(diào)相承,以實轉(zhuǎn)虛,文情跌宕。第三聯(lián)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,千古傳誦,有口皆碑。尾聯(lián)點出“送”的主題。
全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達(dá)。一洗古送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調(diào)爽朗,清新高遠(yuǎn),獨樹碑石。
此詩一洗往昔送別詩中悲苦纏綿之態(tài),體現(xiàn)出高遠(yuǎn)的志趣和曠達(dá)的胸懷。“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。”兩句,成為遠(yuǎn)隔千山萬水的朋友之間表達(dá)深厚情誼的不朽名句。
城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津
“城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津”。“闕”,是皇宮前面的望樓。“城闕”,指唐的帝都長安城。“三秦”,指長安附近關(guān)中一帶地方。秦末項羽曾把這一帶地方分為三國,所以后世稱它三秦。“輔”,輔佐,這里可以理解為護衛(wèi)。“輔三秦”,意思是“以三秦為輔”。關(guān)中一帶的茫茫大野護衛(wèi)著長安城,這一句說的是送別的地點。“風(fēng)煙望五津”。“五津”指四川省從灌縣以下到犍為一段的岷江五個渡口。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,但見四川一帶風(fēng)塵煙靄蒼茫無際。這一句說的是杜少府要去的處所。因為朋友要從長安遠(yuǎn)赴四川,這兩個地方在詩人的感情上自然發(fā)生了聯(lián)系。詩的開頭不說離別,只描畫出這兩個地方的形勢和風(fēng)貌。舉目千里,無限依依,送別的情意自在其中了。 詩人身在長安,連三秦之地也難以一眼望盡,至于遠(yuǎn)在千里之外的五津是根本看不見的。作詩,往往超越常人的視力所及,用想象的眼睛看世界,可以置萬山于幾席,覽千春于瞬息。“黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”,從河源直看到東海。“瞿塘峽口曲江頭,萬里風(fēng)煙接素秋”,從三峽直看到長安。這首詩運用這種手法,一開頭就展開一個壯闊的境界,同一般的送別詩只著眼于燕羽、楊枝,淚痕,酒盞是不相同的。
與君離別意,同是宦游人
“與君離別意,同是宦游人”。彼此離別的意味如何?同是為求官飄流在外的人,離鄉(xiāng)背井,已有一重別緒,彼此在客居中話別,又多了一重別緒:其中真有無限凄惻。開頭兩句調(diào)子高昂,屬對精嚴(yán),這兩句韻味深沉,對偶不求工整,比較疏散。這固然由于當(dāng)時律詩還沒有一套嚴(yán)格的規(guī)定,卻也有其獨到的妙處。開頭如千尺懸瀑,從云端奔瀉而下,接著便落入深潭,潺潺流來,飛韻清遠(yuǎn),形成了一個大的起伏、一個強的跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰
再接下去,第五六兩句,境界又從狹小轉(zhuǎn)為宏大,情調(diào)從凄惻轉(zhuǎn)為豪邁。“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”。遠(yuǎn)離分不開真正的知己,只要同在四海之內(nèi),就是天涯地角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什么呢。氣象闊達(dá),志趣高遠(yuǎn),表現(xiàn)真正的友誼不受時間的限制和空間的阻隔,既是永恒的,也是無所不在的,所抒發(fā)的情感是樂觀豁達(dá)的。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
無為在歧路,兒女共沾巾
結(jié)尾兩句“無為在歧路,兒女共沾巾!”這兩行詩貫通起來是一句話,意思是:在這即將分手的岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別啊!是對朋友的叮嚀,也是自己情懷的吐露。緊接前兩句,于極高峻處忽然又落入舒緩,然后終止。拿樂曲做比方;樂曲的結(jié)尾,有的于最激越處戛然而止,有的卻要拖一個尾聲。這首詩是采用第二種手法結(jié)尾的。欣賞古代詩歌,特別是象五律這樣既嚴(yán)整又短小的詩歌,不光要吟味它的某些妙句,還要領(lǐng)悟它的章法,它的思路的頓挫、騰躍,變化和發(fā)展。文似看山不喜平,詩也如此。
總述
從文學(xué)史的角度欣賞這首詩,不難感到它有一股新鮮的氣息。初唐是我國古代一個強盛王朝的開端。唐代詩歌在我國文學(xué)史上出現(xiàn)了高峰。延續(xù)二百年左右的詩歌的大革新、大發(fā)展是以初唐為濫觴的。王、楊、盧、駱等當(dāng)時的詩壇健將是較早出現(xiàn)的開拓者。首先,他們反對唐初那種從六朝承襲下來的浮艷的詩風(fēng)。楊炯說,王勃“嘗以龍朔初歲,文場變體:爭構(gòu)纖微,競為雕刻;糅之金玉龍鳳,亂之朱紫青黃;影帶以徇其功,假對以稱其美。骨氣都盡,剛健不聞,思革其弊,用光志業(yè)。”可見他是有意識地改革詩壇的弊病,提倡剛健的詩風(fēng)的。就拿王勃的這首詩來說,該詩一洗綺麗之習(xí),質(zhì)樸雄渾,橫溢奔放,曾使那時的讀者耳目一新。這種詩風(fēng)爾后就大大發(fā)展起來,成為盛唐詩壇的一種主導(dǎo)的風(fēng)格。其次,他們對新詩體的形成做出了自己的貢獻(xiàn)。以五言律詩為例,這種在唐代逐漸成熟和盛行起來的新詩體,在王勃等人的筆下已經(jīng)開始嘗試和形成了。王勃的這首詩,就是二首相當(dāng)成熟的五言律詩。再讀一讀王、孟的五律,進而讀一讀李,杜的五律,就會發(fā)現(xiàn)這種新詩體在有唐一代的發(fā)展如大江奔流,一脈相承,而越往前去波瀾越壯闊。
中心思想
朋友即將上任,詩人勸慰他不要為遠(yuǎn)別而悲傷:雖然遠(yuǎn)隔天涯,但友誼不會因為距離的遙遠(yuǎn)而淡薄,他們的心是連在一起的。雖為送別詩,但全詩卻無傷感之情,詩人的胸襟開朗,語句豪放清新,委婉親切,表現(xiàn)了友人間真摯深厚的友情。
【點評】
現(xiàn)在再講一首五言律詩,一則因為它也是初唐名作,二則借此補充講一點五言律詩的藝術(shù)技巧。 作者王勃,字子安,是文中子王通的孫子,東皋子王績的侄孫。他從小就能作詩賦,應(yīng)進士舉及第,還不到二十歲。但他恃才傲物,常常因文章得罪人。旅居劍南(四川),多年沒有事做。好不容易補上了虢州參軍,不久,又因事罷官。連累到他父親福疇,也降官去做交阯縣令。他到交阯去省親,在渡海時溺水而死,只有二十八歲。他的詩文集原有三十卷,大約作品不少,但現(xiàn)在只存詩八十馀首。被選在《》里的《滕王閣序》,是他最著名的作品。
這首詩的題目,在有些選本中題為《送杜少府之任蜀州》,這就更明白了。有一位姓杜的朋友到四川去做某縣縣尉,作者就寫此詩送行。唐代的官制,一個縣的行政長官稱為“令”,縣令以下有一名“丞”,處理文事,有一名“尉”,處理武事。文丞武尉,是協(xié)助縣令的官職。文人書簡來往,或者在公文上,常用“明府”為縣令的尊稱或代用詞,縣丞則稱為“贊府”,縣尉則稱為“少府”。這些名詞,在唐詩題目中經(jīng)常見到。現(xiàn)在詩題稱“杜少府”,可知他是去就任縣尉。 蜀州即蜀郡。成都地區(qū),從漢至隋,均為蜀郡。唐初改郡為州,故王勃改稱蜀州。但當(dāng)時成都地區(qū)已改名為益州,不稱蜀州。故王勃雖然改郡字為州字,仍是用的古地名。向來注家均引《舊唐書·地理志》所載“蜀州”作注。這個蜀州是武后垂拱二年(公元六八六年)從益州分出四縣設(shè)置的,其時王勃已死,他不可能知道有這個蜀州。
此詩第一聯(lián)是點明題目。上句“城闕輔三秦”是說蜀州是物產(chǎn)富饒的地方,那里每一個城市都對三秦有輔佐之功。下句的“五津”是蜀州的代用詞。“風(fēng)煙”即風(fēng)景。此句說自己遙望蜀州風(fēng)景。上句是對杜少府說的:你并不是到一個邊荒的地方去作官,而是到一個對京都有重要貢獻(xiàn)的地方去作官。下句是從送行者的立場說:你走了,我只能遙望那邊的風(fēng)景。 送人遠(yuǎn)行,就要作詩,這是唐代知識分子的風(fēng)俗。一部《全唐詩》,送行贈別的詩占了很大的百分比。這類詩的作法,多數(shù)是用第一聯(lián)兩句來點題,照顧到主客雙方。例如崔曙《送薛據(jù)之宋州》詩云:“無媒嗟失路,有道亦乘流。”第一句說自己,因為無人介紹,至今失業(yè)。第二句說薛據(jù):你是有道之士,可也得乘舟東去謀食。郎士元《送孫侍郎往容府宣慰》詩第一聯(lián)云:“春原獨立望湘川,擊隼南飛上楚天。”也是第一句說自己:在春原上獨立遙望你去的湘水流域。第二句恭維孫侍郎此行是像鷹隼那樣高飛上楚天。盧照鄰《送鄭司倉入蜀》詩起二句云:“離人丹水北,游客錦城東。”用“離人”、“游客”,點明題目中“送”字。用“丹水”、“錦城”,點明“蜀”字。王勃此詩,也用同樣方法,但他組織得更均衡。上句表達(dá)了杜少府、蜀州和長安的關(guān)系,下句表達(dá)了作者、送行者與蜀州的關(guān)系。
“城闕輔三秦”這句詩歷來有不同的講法。多數(shù)人以為“城闕”指京都長安。如果依句子結(jié)構(gòu)講,這一句就應(yīng)當(dāng)講作“長安輔助三秦”。但是,從事理上想一想,這樣講是講不通的。北京與郊縣的關(guān)系,總是郊縣輔助北京,不能說是北京輔助郊縣。于是一般人都講作“長安以三秦為輔”,使這個“輔”字成為被動詞。即使說這樣講對了,這句詩和題目又有什么關(guān)系呢? 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
于是有人覺得“城闕”應(yīng)當(dāng)是指蜀州的。可是,一看到“闕”字,就想到宮闕,蜀州既非京都,怎么會有“城闕”呢?于是吳昌祺說:“蜀稱城闕,以昭烈也。”他是從歷史上去求解釋。巴蜀是劉備建國之地,成都是蜀都,所以也可以用“城闕”。
按“城闕”二字,早已見于《》。“佻兮達(dá)兮,在城闕兮”,這是《鄭風(fēng)·子衿》的詩句。孔穎達(dá)注解說:“謂城上別有高闕,非宮闕也。”他早已怕讀者誤解為京城的宮闕,所以說得很明白,城闕是有高樓的城墻。只要是州郡大城市,城頭上都有高樓,都可以稱城闕。王勃和孔穎達(dá)同時。他當(dāng)然把“城闕”作一般性的名詞用,并不特指京都。再看唐人詩中用“城闕”的,固然有指長安的,也有不指長安的。李頎《望秦川》詩云:“遠(yuǎn)近山河凈,逶迤城闕重。”這“城闕”是多數(shù)。《題楚莊王廟》詩云:“丘墳滿目衣冠盡,城闕連云草樹荒。”《澧上寄幼遐》詩云;“寂寞到城闕,惆悵返柴荊。”這幾個“城閼”,顯然不是指長安。
巴蜀為富饒之地,自從開通了秦、蜀之間的棧道,秦中人民的生活資料,一向靠巴蜀支援。從漢武帝以來,論秦、蜀經(jīng)濟關(guān)系的文獻(xiàn),都是這樣說的。與王勃同時的也說:“蜀為西南一都會,國家之寶庫,天下珍貨聚出其中,又人富粟多,順江而下,可以兼濟中國。”(《諫討生羌書》)后來也說:“蜀之土地膏腴,物產(chǎn)繁富,足以供王命也。”(《論巴蜀安危表》)由此可見王勃送杜少府去蜀州,第一句就贊揚蜀中城市是三秦的支援者,這也是代表了一般的觀點。可是現(xiàn)在還有許多人注唐詩,堅持“城闕”是指長安,于是把這句詩講得很不合理。我感到不能不在這里詳細(xì)辯論一番。 “風(fēng)煙望五津”句歷來注釋都以為“五津”是說蜀州地勢險惡,“風(fēng)煙”是形容遠(yuǎn)望不清。唐汝詢釋云:“蜀州雖有五津之險,而實為三秦之輔,故我望彼之風(fēng)煙,而知今之離別,仍為宦游,非暌離也。”他這樣講法,可知他對于“風(fēng)煙”一句,實在沒有明確理解,以致下文愈講愈錯。
我說“風(fēng)煙”即“風(fēng)景”,這也是新近才恍然大悟的。唐太宗李世民有一篇《感舊賦》,是懷念洛陽而作。有二句云:“地不改其城闕,時無異其風(fēng)煙。”此處也是以“城闕”對“風(fēng)煙”,意思就是城闕依然,風(fēng)景無異。王勃此詩,完全用太宗的對法,可知這個“風(fēng)煙”應(yīng)解作“風(fēng)景”。唐人常常為平仄關(guān)系,改變詞匯。“景”字仄聲,“煙”字平聲,在需要用平聲的時候,“風(fēng)景”不妨改為“風(fēng)煙”。《春夜宴桃李園序》有句云:“大塊假我以文章,陽春召我以煙景。”這個“煙景”,也就是“風(fēng)景”。
現(xiàn)在,我們接下去講第二聯(lián)。作者說:我和你今天在這里離別,同樣是游宦人的情意。離開家鄉(xiāng),到遠(yuǎn)地去求學(xué),稱為“游士”、或“游學(xué)”。去做官,稱為“游宦”,也稱“宦游”。強調(diào)游,就用“宦游”;強調(diào)宦,就用“游宦”。
第三聯(lián)大意是:只要四海之內(nèi)還有一個知己朋友,雖然遠(yuǎn)隔天涯,也好似近在鄰居。這是對杜少府的安慰,同時也有點贊揚。對杜少府來說,你遠(yuǎn)去蜀中,不要感到寂寞,還有知已朋友在這里,不因距離遠(yuǎn)而就此疏淡。對自己來說,像杜少府這樣的知己朋友,縱然現(xiàn)在遠(yuǎn)去蜀中,也好像仍在長安時時見面一樣。這兩句是作者的名句,也是唐詩中數(shù)一數(shù)二的名句。但這兩句并非王勃的創(chuàng)造,他是從曹植的詩“丈夫志四海,萬里猶比鄰”變化而成,他利用“萬里猶比鄰”這個概念,配上“海內(nèi)存知己”,詩意就與曹植不同。后來王建也有兩句詩:“長安無舊識,百里是天涯。”這是把王勃的詩意,反過來用。不能不說是偷了王勃的句法。
第四聯(lián)是緊跟第三聯(lián)而寫的。既然“天涯若比鄰”,那么,現(xiàn)在在岔路口分別,大家就不必像小兒女那樣哭哭啼啼。詩歌的創(chuàng)作方法,往往用形象性的具體語詞來代替抽象概念。人哭了就要用手帕(巾)拭眼淚,于是“沾巾”就可以用來代替哭泣。這種字眼叫做“代詞”或“代語”。運用代語對尋找韻腳有很大的方便。
這首詩和王績的《野望》雖然都是五言律詩,但句法的藝術(shù)結(jié)構(gòu)卻完全不同。(一)《野望》的第一聯(lián)是散聯(lián),不是對聯(lián)。《杜少府》的第一聯(lián)是很工致的對聯(lián)。這里,我們首先見到律詩的兩種句式,即第一聯(lián)可以是對句,也可以是不對句。(二)《野望》的第二聯(lián)和第三聯(lián)是同一類型的對句。“樹樹”對“山山”,“秋色”對“落暉”,“皆”對“惟”,四聲、詞性都是對穩(wěn)的,每一句都是一個完整的句子,表現(xiàn)一個完整的概念。這種對句,每一聯(lián)上、下兩句的思想內(nèi)容是各自獨立,沒有聯(lián)系的。如果看一看《杜少府》的第二,三聯(lián),可以發(fā)現(xiàn),每句都不是完整的句子。“與君離別意”,不成為一個完整的概念,必須讀了“同是宦游人”才獲得一個概念。因此,從語法的角度講,《野望》的第二、三聯(lián)是四句,《杜少府》的第二、三聯(lián)只有二句。這里,我們看到了律詩的兩種對句法。《野望》式的對句,稱為“正對”。這是劉勰在《文心雕龍》里定下的名詞。他舉出四種對法,正對是最常用最低級的對法。《杜少府》的對法,宋朝人稱為“流水對”,又稱“十字格”。因為從字面結(jié)構(gòu)看,它們是一式二句;但從表現(xiàn)的思想內(nèi)容看,只是不可分開的一個十字句。就像流水一般,剪不斷。這種對句,藝木性就較高。 王勃這首詩,兩聯(lián)都用流水對,使讀者不覺得它們是對句,只覺得像散文一樣流利地抒寫贈別的友誼,因而成為千秋名句。
【賞析】
首聯(lián)“城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津”,首句寫送別之地長安被遼闊的三秦地區(qū)所“輔”,突出了雄渾闊大的氣勢。第二句點出友人“之任”的處所——風(fēng)煙迷蒙的蜀地。詩人巧用一個“望”字,將秦蜀二地聯(lián)系起來,好似詩人站在三秦護衛(wèi)下的長安,遙望千里之外的蜀地,這就暗寓了惜別的情意。“望”字不僅拓寬了詩的意境,使讀者的視野一下子鋪開,而且在心理上拉近了兩地的距離,使人感覺到既然“五津”可望,那就不必為離別而憂傷。這一開筆創(chuàng)造出雄渾壯闊的氣象,使人有一種天空寥廓、意境高遠(yuǎn)的感受,為全詩鎖定了豪壯的感情基調(diào)。
頷(hàn)聯(lián)“與君離別意,同是宦游人”,詩人勸慰友人:我和你都是遠(yuǎn)離故土、宦游他鄉(xiāng)的人,離別乃常事,何必悲傷呢?此次友人孤身前往蜀地,遠(yuǎn)走天涯,舉目無親,更覺惆悵,作者在這里用兩人處境相同、感情一致來寬慰朋友,藉以減輕他的悲涼和孤獨之感。惜別之中顯現(xiàn)詩人胸襟的闊大。 頸聯(lián)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,把前面淡淡的傷離情緒一筆蕩開。詩人設(shè)想別后:只要我們聲息相通,即使遠(yuǎn)隔天涯,也猶如近在咫尺。這與一般的送別詩情調(diào)不同,含義極為深刻,既表現(xiàn)了詩人樂觀寬廣的胸襟和對友人的真摯情誼,也道出了誠摯的友誼可以超越時空界限的哲理,給人以莫大的安慰和鼓舞,因而成為膾炙人口的千古名句。
尾聯(lián)“無為在歧路,兒女共沾巾”,慰勉友人不要像青年男女一樣,為離別淚濕衣巾,而要心胸豁達(dá),坦然面對。足見情深意長,同時,全詩氣氛變悲涼為豪放。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
這首詩四聯(lián)均緊扣“離別”起承轉(zhuǎn)合,詩中的離情別意及友情,既得到了展現(xiàn),又具有深刻的哲理、開闊的意境、高昂的格調(diào),不愧為古代送別詩中的上品。
【作者介紹】
王勃,(649或650~675或676)唐代詩人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號文中子。父親王福疇歷任太常博士、雍州司功等職。
王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。勃才華早露,未成年即被司刑太常伯劉祥道贊為神童,向朝廷表薦,對策高第,授朝散郎。乾封初(666)為沛王李賢征為王府侍讀,兩年后,因戲為《檄英王雞》文,被高宗怒逐出府,隨即出游巴蜀。咸亨三年(672),補虢州參軍,因擅殺官奴當(dāng)誅,遇赦除名。其父亦受累貶為交趾令。 上元二年(675)或三年(676),王勃南下探親,渡海溺水,驚悸而死。 王勃的文學(xué)主張崇尚實用。當(dāng)時文壇盛行以上官儀為代表的詩風(fēng),“爭構(gòu)纖微,競為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”(楊炯《王勃集序》)。
他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤,雕而不碎,按而彌堅”的詩文,對轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。 王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳。現(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實為12篇,其中6篇殘缺)。羅振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》 1冊,共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補足楊氏所錄 6篇殘缺之文。羅氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國大學(xué)部影印唐鈔本第 1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當(dāng)即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。()
【英漢對照】
送杜少府之任蜀州
王勃
城闕輔三秦, 風(fēng)煙望五津。
與君離別意, 同是宦游人。
海內(nèi)存知己, 天涯若比鄰。
無為在歧路, 兒女共沾巾。
FAREWELL TO VICE-PREFECT DU SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU
Wang Bo
By this wall that surrounds the three Qin districts,
Through a mist that makes five rivers one,
We bid each other a sad farewell,
We two officials going opposite ways....
And yet, while China holds our friendship,
And heaven remains our neighbourhood,
Why should you linger at the fork of the road,
Wiping your eyes like a heart-broken child?
【王勃的送杜少府之任蜀州古詩鑒賞】相關(guān)文章:
鑒賞王勃《送杜少府之任蜀州》11-22
王勃《送杜少府之任蜀州》詩詞鑒賞10-21
王勃《送杜少府之任蜀州》全文及鑒賞09-03
王勃《送杜少府之任蜀州》09-01
送杜少府之任蜀州·王勃09-21
《送杜少府之任蜀州》王勃古詩賞析08-28
送杜少府之任蜀州原文-送杜少府之任蜀州王勃-翻譯-賞析10-12
王勃《送杜少府之任蜀州》解析08-13
王勃《送杜少府之任蜀州》注釋10-24
王勃《送杜少府之任蜀州》主旨06-10