水調歌頭原文及翻譯(實用15篇)
水調歌頭原文及翻譯1
水調歌頭·細數十年事
范成大〔宋代〕
細數十年事,十處過中秋。今年新夢,忽到黃鶴舊山頭。老子個中不淺,此會天教重見,今古一南樓。星漢淡無色,玉鏡獨空浮。
斂秦煙,收楚霧,熨江流。關河離合,南北依舊照清愁。想見姮娥冷眼,應笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?
譯文
細細算來十年宦海沉浮,人在十處度過十個中秋。舊夢未了今秋忽如新夢,飄然人到黃鶴舊時山頭。老子今夜豪興不淺,忽憶當年庾亮守鄂州,天教歷史上的聚會重現,我輩今朝宴飲賞月在南樓。迢迢銀河暗淡無光,獨見一輪皓月當空浮。江北煙散,江南霧收,江水平似白練滔滔東流。山河破碎,南北分裂,月光依然照臨一片清愁。月中嫦娥冷眼相看,當笑我白發東歸,空損貂裘,壯志不酬。我今舉杯邀明月,肯否與我結伴共去滄洲?
賞析
詞云:他細數十年事,十處過中秋。”其實他是他十二年間十處見中秋”,在《吳船錄》中他確是他細數”過中秋的十處地點。想起以往十處中秋情景,就為此夕提供了一個對比的對象。此夕如何?他今年新夢,忽到黃鶴是山頭。”他新夢”,未曾料到,下以他忽到”照應,并傳達了驚喜之情。他黃鶴是山頭”指黃鶴山,傳說仙人王子安曾乘黃鶴過此,故名。中間嵌以一個他是”字,似有白樣意味:昔人已乘黃鶴去,此日他來仙地游,然則他也是仙矣,他之他新夢”、他忽到”,不也像乘黃鶴飄然而來嗎?同時他寫的《鄂州南樓》詩道:他誰將玉笛弄中秋,黃鶴飛來識是游。”也有此意味。他老子個中不淺,此會天教重見,今古一南樓。”此地不僅是仙地,還留有歷跡遺跡。東晉庾亮鎮守武昌時,曾在秋夜登上此處的南樓,與僚屬吟詠談笑,高興地說:他老子于此處興復不淺。”(《世說新語·容止》)顯然白里以庚亮作比,又是重演九百年前的南樓會啊。他江山留勝跡,我輩復登臨。”后人登臨前人的是地,除歷跡滄桑感外還會由仰慕而生出自豪感,古人做到的事我也做到了,何況作者此時地位亦復與庾亮不相上下。所以他也說:他老子于此興復不淺也!”他星漢淡無色,玉鏡獨空浮。”因為他天無纖云”,月明星稀,更顯出那輪明月(玉鏡)的明亮,它的亮色掩住了一切背景,使得它就象懸浮于空際一樣。白兩句是對月色的描寫,不僅寫出了他月色甚奇”,同時也寫出了自己的怡情。他玉鏡獨空浮”,他的神思全然貫注到白輪明月上了,他獨”,既表示了月在天際的存在,也表示了月在他心中的.存在,他也要跟月一道他浮”了。大凡如此月夜,人們憑高望月,每每會生出超凡脫俗之感,何況在白仙跡勝地呢。寫到白里,可以回答:他今夕如何”,真是平生少遇啊!
下闋仍寫月色。他斂秦煙,收楚霧,熨江。”視野更開闊了。他秦”,泛指江北以外的地方,他楚”,指江漢一帶。江北江南,長煙一空,皓月當空,月下的江流就象一匹熨平的白練,白景象又是多么柔美。他熨”字下得神奇,又十分生動,使人想起那種平滑之狀,與蘇軾他惟有一江明月碧琉璃”(《虞美人·有美堂贈述古》)的比喻有異曲同工之妙。正當他神思飆舉、游思漫疏之際,忽然清醒過來,面對現實:他關河離合,南北依是照清愁。”他離合”,白里用作偏義復詞,意分裂。眼下情況仍然是:山河分裂,月光仿佛籠罩著無邊的他清愁”。白他清愁”,既可以看作是作者的,也可以看作是當夜南北許多像作者白樣滿懷憂國之情的人的下樣望月的人的。白兩句是情緒的陡轉,但也是有來路的。前面的他秦煙”、他楚霧”已暗示作者在放眼北南兩方,就有可能產生河山之異的感觸;起拍的他細數十年事”也有白樣的內蘊,他十處過中秋”就有一處是在使金途中于睢陽過的,自在此時聯想之中。注意句中的他依是”,可指靖康之后,也可指自使金以后的八年。下面又聯想到自己的身世:他想見姮娥冷眼,應笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。”姮娥他,即嫦娥。”空敝黑貂裘他,用蘇秦事。蘇秦游說秦王,”書十上而不行,黑貂之裘敝,終無成而歸他(見《戰國策·秦策》)。貂裘敝,形容奔走不止,窮困僚倒。
作者此時五十二歲,想起十多年間遷徙不定,他不勝漂泊之嘆”(《吳船錄》)。他歸來”,指此次東歸。白里借嫦娥嘲笑,抒發了自己華發已生、而功業無就的感慨,也流露出作者倦于風塵游官的心境。白與蘇軾的他多情應笑我、早生華發”同,而與辛棄疾的他把酒問姮娥,被白發欺人奈何”(《太常引·建康中秋》)異。辛詞是主動問姮娥,向白發挑戰,表達了作者強烈的進取精神。辛詞作于淳熙元年,當為成大所知,只是因經歷、心境不同,面對同樣的中秋明月而產生了不同的情思。他釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?”他蟾兔”指月亮。他滄洲”,退隱之地,此指故鄉。《吳船錄》謂:他余以病丐骸骨,儻恩旨垂允,自此歸田園,帶月荷鋤,得遂此生矣。”此次東歸他是打算退休的。
寫白首詞的四年前他在桂林寫的《中秋賦》有白樣的話:他月亦隨予而四方兮,不擇地而嬋娟。……知明年之何處兮,莞一笑而無眠。”那時心情是激動興奮的,現在乘舟東下,鱸鄉在望,心情自是不同。舉酒邀月,結伴滄洲,寫出了他的向往,寫出了他的思想上的清靜,前面時事、身世引起的憂慮不安消泯了,他又可以盡心盡情地賞月了。
白首詞的下闋也表現作者對國家分裂的哀怒,對歲月虛度的惋惜,統觀全詞,看來主要還是抒寫自己賞月時的淋漓興致和暫釋官務的快慰。所以起筆便以他十處過中秋”起筆,又從神話、歷跡故事中生出豐富的想象,神氣超怡,心胸高曠,以致后幅萬里歸來的痕乏也未影響它的情致。白首詞的意境是豪放、闊大的,風格飄逸瀟灑,語言流暢自如,可以看出它受到蘇軾那首中秋同調詞的影響。
水調歌頭原文及翻譯2
原文:
水調歌頭·重上井岡山
近現代:毛澤東
久有凌云志,重上井岡山。千里來尋故地,舊貌變新顏。到處鶯歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。過了黃洋界,險處不須看。
風雷動,旌旗奮,是人寰。三十八年過去,彈指一揮間。可上九天攬月,可下五洋捉鱉,談笑凱歌還。世上無難事,只要肯登攀。
譯文:
久有凌云志,重上井岡山。千里來尋故地,舊貌變新顏。到處鶯歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。過了黃洋界,險處不須看。
長久以來都抱有宏大的志向,今天我再次登上井岡山。從千里之外來尋訪這片舊地,哪里還有半分它昔日的容顏。到處都是鶯啼燕飛的晚春新景,流水潺潺,寬大的盤山公路直入云端。過了黃洋界隘口,就沒有任何的險處可看了。
風雷動,旌旗奮,是人寰。三十八年過去,彈指一揮間。可上九天攬月,可下五洋捉鱉,談笑凱歌還。世上無難事,只要肯登攀。
當年革命時期風雷激蕩,紅旗漫卷,這就是人世間。三十八年都過去了,猶如彈指的一剎那。可以飛向長空摘月亮,也可以潛下深海捉魚或鱉,談笑間高奏凱歌還師。世上沒有什么困難的事,只要肯下定決心去登攀。
注釋:
久有凌云志,重上井岡山。千里來尋故地,舊貌變新顏。到處鶯歌燕舞,更有潺(chán)潺流水,高路入云端。過了黃洋界,險處不須看。
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”、“凱歌”、“臺城游”等。上下闋,九十五字,平韻。重上井岡山:1965年五月下旬,作者重上井岡山游覽視察。先后到黃洋界和茨坪。在茨坪居住期間,了解井岡山地區水利、公路建設和人民生活,會見了老紅軍、烈士家屬、機關干部和群眾。黃洋界:井岡山五大哨口之一,另四個是八面山、雙馬石、朱沙沖、桐木嶺。
風雷動,旌(jīng)旗奮,是人寰(huán)。三十八年過去,彈指一揮間。可上九天攬月,可下五洋捉鱉(biē),談笑凱歌還。世上無難事,只要肯登攀。
人寰:人世間。三十八年過去,彈指一揮間:從一1927年10月毛澤東率領秋收起義部隊上井岡山,到這次重來,已經過去了三十八年,作者卻覺得只是彈一下指、揮一下手的短時間。九天攬月:九天,天的極高處。覽同攬。捉鱉:喻擒拿敵人。
賞析:
全詞上片紀事、寫景,下片抒懷明志。文字簡單、明了,沿襲了詩人一貫的寫作風格,豪邁、自信依然是毛澤東在這首詞中的兩大元素。
“久有凌云志,重上井岡山。”首句即破空而來,氣魄非凡。詩人在閑庭信步的從空間讓閱讀者看到的是一種大氣派。“凌云志”借井岡山的巍峨寫出了詩人的“凌云”抱負。三十八年前詩人在此立下的天下抱負,今天早已經實現,如今他一路征塵歸來,重訪故地,心情是何等激動與自豪。詩人在走過他自己當年曾經戰斗過的每一處地方時,都留下了深情的目光和不盡的思緒。這是最容易為人所理解的詞意。然而,“重上”的含義僅僅是重回、重游嗎?為何“重上井岡山”又是詩人“久有”的“凌云志”呢?這只是一次感情的尋覓回歸,還是執政黨領袖對使命的深層呼喚?
巍巍井岡,山高林密,竹繁花盛,樹茂草深。澗水潺潺,鶯歌燕舞,“高路入云端”,三十八年前的舊地,如今變了新顏。這讓走在井岡山、站在井岡山的毛澤東禁不住思緒萬千、感慨萬千。他透過眼前的景色不僅看到了當年的腥風血雨,也看到了自己堅定不移的信仰所起到的作用。也因此,詩人激動、豪邁、自信,揮毫寫下“過了黃洋界,險處不須看”。這是一種駐足回首的豪邁與慷慨,也是詩人即將進行新一輪革命行動的.信心和決心。
詩人展示一幅絢麗多彩圖畫:藍天綠樹,黃鶯婉轉,紫燕飛翔,溪澗流水潺潺;舉目仰望,盤旋的高路,插入白云渺渺的云端。字里行間,洋溢著詩人無比喜悅、輕松而舒暢的心情。流暢明快的筆調,抒發了詩人對井岡山變化之美的贊頌。
詩人采用以小見大的手法,形象的描繪了井岡山的變化;它是當時國民經濟經過調整、鞏固、充實、提高,呈現祖國新貌的縮影。
湖南黃洋界海拔1343米,群山巍巍,云霧茫茫,形勢其險要,可謂“一夫當關萬夫莫開”。詩人以輕松、舒暢的情懷來到黃洋界哨口,攀登鬼斧神工般“鷹隼難度,猿猴難攀”黃洋界,其他“險處”豈能阻擋雄姿虎步,何須再看?詩人由眼前景色,蕩開一筆,留下廣闊的想象空間。
上闋描述詩人重上井岡山經過,敘事、寫景、抒情溶為一體;表達了詩人歡快的情緒和豪邁的氣概。
下闋開頭三句,鏗鏘有力,擲地有聲。壯偉遒勁地展現了井岡山以及整個革命斗爭時期的風雷激蕩,紅旗漫卷的壯闊場面。井岡山獵獵紅旗,打碎帝、官、封枷鎖,變成沒有壓迫,人人平等,人民當家作主的新中國!
詩人運用白描手法,不僅照應前文“重上井岡山”,點出離別的時間;而且濃縮時空距離,表達了撫今追昔豐富的情感。三十八年,在以毛澤東為首的中國共產黨人,不屈不撓的中華兒女經受的是血與火、生與死嚴峻的考驗,囊括抗日戰爭,解放戰爭,以及新民主義、社會主義革命和建設豐富內涵。神州大地發生了翻天覆地的變化。這“過去”“彈指”看似輕松,飽含著沉重的犧牲和可歌可泣感人的詩篇。勝利果實來之不易,這只是萬里長征第一步。
詩人以無產階級革命家的豪邁氣魄,表達中華兒女凌云壯志。可以飛往昔日高不可攀的天上去摘“月亮”,可以探入深不可測五大洋去捉拿“魚鱉”,然后談笑風生、唱著勝利的歌曲,從容而歸。酣暢淋漓的抒發了詩人征服宇宙的革命家豪情。
“世上無難事,只怕有心人”民間諺語;作者把深刻的哲理,用口頭語融于詩詞之中,詩人此詞以議論的手法結穴,不僅首尾呼應,而且啟迪、鞭策人們:勝利屬于不畏艱險,勇敢攀登的人。世界上什么事都是如此。“無限風光在險峰”,只要有毅力,有恒心,就一定能實現。
下闋詩人觸景生情,回顧三十八年革命歷程;融情于理,以發人深省、深刻的哲理總結詩篇。
縱觀全詞,筆調明麗、輕松,揮灑自如;節奏優美歡快,巧妙運用諺語、古人詩句。敘事、寫景、抒情、議論有機地結合一體,意境開闊、高遠。可以說其藝術性和思想性高度統一,是現代詩詞寶庫中難得的瑰寶。
水調歌頭原文及翻譯3
水調歌頭·秋色漸將晚 葉夢得
秋色漸將晚,霜信報黃花。小窗低戶深映,微路繞敧斜。為問山翁何事?坐看流年輕度,拚卻鬢雙華。徙倚望滄海,天凈水明霞。
念平昔,空飄蕩,遍天涯。歸來三徑重掃,松竹本吾家。卻恨悲風時起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。誰似東山老,談笑靜胡沙。
【注釋】
⑴秋色漸將晚,霜信報黃花。:暮秋景物漸呈蒼老深暗之色,菊花開時報來了將要降霜的信息。黃花,指菊花。
⑵小窗低戶:指簡陋的房屋。
⑶微路,小路。
⑷敧(qī)斜:傾斜,歪斜。
⑸山翁:《晉書·山簡傳》載山簡好酒易醉。作者借以自稱。
⑹何事:為什么。
⑺坐看:空看、徒歡。
⑻流年:指流逝的歲月。
⑼拚(pàn判)卻:甘愿。
⑽華:同花,指在閑居中空白了鬢發。
⑾徙(xǐ)倚:徘徊,流連不去。
⑿滄海:此指臨近湖州的太湖。作者時居汴山,在太湖南岸。
⒀平昔:往日。
⒁遍:這里是“走遍”的意思。
⒂天涯,天邊,喻平生飄蕩之遠。
⒃歸來三徑重掃,松竹本吾家:寫辭官歸隱家園。化用晉代陶淵明《歸去來兮辭》:“三徑就荒,松菊猶存。”三徑,庭院間的小路。據晉代趙岐《三輔決錄-逃名》記載,西漢末,王莽專權,兗州刺史蔣詡辭官歸里,院中辟有三徑,只與求仲、羊仲往來。后來遂以“三徑”作為隱士居所之稱。松竹,代指山林隱居處,含有貞節自持之意。三徑:王莽專權時,兗州刺史蔣詡辭宮回家,于園中辟三徑,惟與求仲、羊仲往來。后常用三徑喻隱居生活。
⒄卻恨悲風時起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。:這里化用三國時魏國蔡琰《悲憤詩》。“胡笳動兮邊馬鳴,孤雁歸兮聲嚶嚶!”悲風,悲涼的秋風。冉冉,指大雁緩緩飛行的樣子。新雁,指最初南歸之雁。邊馬,指邊地的軍馬。胡笳,古代塞外民族的一種樂器。此處指軍中的號角。
⒅誰似東山老,談笑凈胡沙:化用李白《永王東巡歌》中的“但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙”。胡沙。指代胡人發動的戰爭。
【譯文】
秋色日漸變濃,金黃的菊花傳報霜降的信息。小窗低戶深深掩映在菊花叢中,小路盤山而上,曲折傾斜。詢問山公到底有什么心事,(原來是不忍心)坐看時光輕易流逝而雙鬢花白。在太湖邊上徘徊凝望,天空澄澈,湖水映照著明麗的彩霞。
追憶往日,漂泊不定,走遍天涯海角,卻毫無建樹。歸來后重新打掃庭院中的小路,松竹才是我的家。卻恨悲涼的秋風不時吹起,南歸的大雁緩緩地飛行在云間,哀怨的胡笳聲和邊馬的悲鳴聲交織在一起。誰能像東晉謝安那樣,談笑間就撲滅了胡人軍馬揚起的塵沙。
【寫作背景】
《水調歌頭·秋色漸將晚》是詞人退隱山野之后寫下來。當時金兵南犯,朝廷動蕩,詞人雖歸隱田園,但仍心系家國的情懷。所以寫下此詞,借以抒發自己內心的悲憤和對國事的憂慮之情。本詞詞意陡然曲折,情感再三轉折,造成了詞的峭骨和逸致,使其十分耐咀嚼。
【鑒賞一】
滄海林澤,云霞明滅,松竹蒼翠,曲徑幽寂----那里有身心的自由逍遙;一方面有聲聲入耳的邊塞風號,云間雁鳴,戰馬長嘶,胡笳哀唱--那里有抗敵復土的鏖戰……這是傳統士人常見的矛盾心態,既有山林高高隱的向往,又有國家興亡的關懷。
這是作者告老,隱居湖州弁山后寫的作品。夢得隨宋高宗南渡,陳戰守之策,抗擊金兵,深得高宗親重。紹興初,被起為江東安撫大使,曾兩度出任建康知府(府治在今南京市),兼總四路漕計,以給饋餉,軍用不乏,諸將得悉力以戰,阻截金兵向江南進攻。高宗聽信奸相秦檜,向金屈膝求和,抗金名將岳飛、張憲被冤殺,主戰派受到迫害,夢得被調福建安撫使,兼知福州府,使他遠離長江前線,無所作為,他于1144年被迫上疏告老,隱退山野。眼看強敵壓境,邊馬悲鳴,痛感流年輕度,白發徒增,很想東山再起,殲滅敵軍,但卻已經力不從心,思欲效法前賢謝安而不可得了。因寫此詞,抒發自己內心的悲慨和對時局的憂慮。
上片開頭四句寫:秋色日漸加濃,秋意也逐步加深,金黃的菊花傳報了霜降的消息。小窗低戶深深掩映在菊花叢中,小路曲曲折折,繞著彎兒。這是描寫時令和自己隱居的環境。作者的生活環境看來還是安靜的,但他的內心世界卻很不平靜。這是為下文反襯作鋪墊。接著提出問題:隱居山野的老人到底在想什么心事呢?回答是不忍心時光一年年地虛度,不甘心兩鬢的頭發一天天增白,這就隱晦地寫出了英雄報國無門而只好空老山林的苦惱,實即對國事的憂慮,對南宋朝廷的不滿。“徙倚”二句寫作者為了排遣心事,走出低戶小屋,沿著曲折小路,來到太湖邊上,流連不舍地凝望湖上的碧波,只見得天空澄徹,湖水映照著明麗的彩霞,祖國的天光水色又是多么美好啊!“徙倚”,徘徊,流連不去;“滄海”,指太湖,古人多以海來形容大湖。
作者面對空闊的太湖,不但排遣不了心頭的隱痛,反倒引發出新的感慨。下片“念平昔”三句,就是從這新感慨寫起的。作者望湖興嘆,想到往昔飄泊奔波,走遍天涯海角,希望做一番利國利民的事業,到頭來落得一片空虛!“歸來”二句,從陶淵明《歸去來辭》“三徑就荒,松竹猶存”脫胎化用,說他從天涯飄泊歸來,重掃院內小路,守護自家松竹。這是寫歸隱的心愿。
入世落空,想到出世,然而他真能忘懷世情嗎?“卻恨悲風時起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。”國家、民族在遭劫難,大環境不安定,隱居者的小環境又怎么能夠得到安定呢?隱居者的心情又怎么能夠不受影響而焦慮不安呢?作者怨恨悲涼的秋風時不時地吹卷起來,緩緩地飛行在云間的新雁,由北而南給人們帶來邊境的消息,胡笳的哀怨和邊馬的悲鳴交織在一起,戰爭頻仍,烽火不息,哪里有世外桃源,哪里有寧靜的環境和心境呢?人歸隱了,心卻歸隱不了,于是就想到了東晉的謝安(字安石),他隱居在浙江東山,出山后指揮淝水之戰,擊潰前秦百萬雄師;激戰之時,他談笑自若,不動聲色。
李白《永王東巡歌》:“但用東山謝安石,為君談笑靜胡沙。”這里化用李白的詩句,說:今天還有誰能象當年的謝安一樣,談笑之間就撲滅了胡人點起的戰火,使社會得到安定?他自己深感到愿為謝安而不可得的痛苦,因為朝廷不需要謝安這樣的`人來指揮戰爭,抗擊異族侵略者!
下片詞描寫作者出世與入世的矛盾心理,寫得很突出:“平昔飄蕩遍天涯”,入世,可是“空飄蕩”的一個“空”字,又轉向了出世;“歸來三徑重掃”,出世,歸隱;“卻恨悲風時起”,表明沒有一個世外桃源能使人靜心歸隱;“誰似東山老”,又揭示了要想用世濟人而不得的壓抑心情。濟世不能,歸隱難安,內心充滿了矛盾和痛苦。
【賞析二】
這首詞是作者晚年退居卞山所作。它是一首自敘平生、抒寫情懷的詞。表達了作者心中的悲憤之情和對國事擔憂。
詞分上下兩片。上片以寫景為主,兼寓流年虛度的慨嘆。“秋色漸將晚,霜信報黃花。”詞的第一個字“秋”,點明時序,是泛指。然后再具體寫秋色。“晚”字是形象的說法,它既不是“來得晚”的意思,也不是確指“晚上”,而是由“老”引伸出來的含意。意思是說,暮秋的景物漸漸地呈現出蒼老深暗的顏色了。伴隨深秋而來的,自然是凜冽的冰霜,以及那“顏色只從霜后好,不知人世有春風”性本高潔的菊花,即詞里所說的黃花。黃花開,霜降至。
“小窗低戶深映,微路繞敧斜。”“小窗低戶”形容房屋簡陋,敧斜即傾斜的意思。這兩句是說,簡陋的小屋掩映于秋色黃花之中,屋前是曲折傾斜的小路。這里既寫出了環境的幽清孤寂,也由門前的曲折小路折射出作者的九曲愁腸。
“為間山翁何事,坐看流年輕度,拚卻鬢雙華。”“為”在這里作助詞用,沒有實在意義。山翁指晉代山簡,”這里作者以山簡自比。拚卻是甘愿的意思。這里有反潔意,是說“難道甘愿”。雙鬢華:指年事已高,兩鬢生霜。它與上邊的“霜信報黃花”有著巧妙的內在聯系。前者寫秋色將晚,后者寫人近晚年。作者以山翁自比。前加“問”字,說明他不甘寂寞,時時在反躬自省。言外之意是我每天干些什么呢?白白地看著年華輕易逝去,這是何等痛心的事情!國難當頭,我能甘心服老嗎?
“徙倚望滄海,天凈水明霞”。這一句真實地記錄了他經過反復的思考后此刻的開闊心境。徙倚是留連徘徊的意思。滄海即大海,作者以謝安自比,明顯地表達了他對謝安不甘示蕪的小路,觀賞觀賞自家的青松翠竹,看似悠弱、泛海東還的退隱之志的仰慕與追求。“天凈水明霞”則是眼前美景的寫照,以此襯托出他一旦有了明確的人生追求之后的開闊心胸:如秋天長空那樣純凈,如霞映水中那樣明麗。這短短的幾個字,看似平平淡淡,內容卻實實在在。既寫了體現詩詞形象的人,又寫了水天明凈的景;既寫了流連徘徊的貌,又寫了泛濫于內心深處的情。情中見景,景中含情,可謂渾然一體了。
下片直抒胸懷。寫雖然在家閑居,卻對國事深懷忡忡憂心,自恨不能為國建功立業。“念平昔,空飄蕩,遍天涯。”三字一句,短促有力,如響板敲來,鏗然有聲,抒發了作者回想往事,空在四方飄游而無所成就的自責自罪、自怨自艾的悵惘心情。“空飄蕩,遍天涯”既顯示了他的謙謹胸懷,又委婉地傳達出他企望重操舊業、再立新功的心聲。
“歸來三徑重掃,松竹本吾家。”寫的是閑居生活的無聊小事。作者寫自己:每天在庭院中掃掃荒蕪的小路,觀賞觀賞自家的青松翠竹,看似悠閑自在,實則這絕不是他心甘情愿的。
“卻恨悲風時起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡茄。”悲風指凄厲寒風。卻恨是更恨的意思。“悲風”之前加上“卻恨”,強化了詞人的情感波瀾,即由悵惘不安進而憤憤不平了。為什么?因為冉冉飛翔于白云之間的新雁帶來了敵人侵擾的消息,邊境很不安寧啊!胡茄是漢代流行于塞北和西域一帶的管樂器,其音悲涼。作者用眼前悲風、新雁、戰地邊馬、胡茄組接的凄清圖景,烘托邊地悲涼的戰爭景象。而作者身在深山、心存國事,為敵人的入侵騷擾而憂心忡忡的心緒便于這“眼前景、身外事”的看似平淡的記敘中得到實實在在的展示。
“誰似東山老,談笑凈胡沙。”這一句大筆淋漓,一語見雄杰。東山在浙江上虞縣西南,謝安早年隱居在這里。又臨安、金陵均有東山,也是謝安游憩之地。所以后人稱謝安為東山老。胡沙即胡人。因胡人多居風沙時起的塞外。靜胡沙是使邊塞安寧的意思,這里指的是消滅敵人。這里借用李白《永王東巡歌》里“但用東山謝安石,為君談笑靜胡沙”的詩意抒寫自己的報國情懷。“誰似東山老”兩句,既是說,在當今時代,沒有人能像謝安那樣,指揮若定地殲滅敵人,也是說自己不能像謝安那樣,“談笑靜胡沙”作者運用反潔語氣,長聲仰嘆,既是精忠報國的宣言,也是對腐朽朝廷的憤怒控告!讀來氣勢磅礴,聲情并壯,足可泣鬼神、撼日月、振山河。
宋代關子東:“味其詞婉麗,綽有溫李之風。晚歲落其華而實之,能于簡淡時出雄杰,合處不減靖節、東坡之妙。”
【作者簡介】
葉夢得(1077~1148),字少蘊,號石林居士,吳縣(今江蘇蘇州市)人,宋哲宗紹圣四年(1097)進土。徽宗時,曾任翰林學士、吏部尚書、龍圖閣直學士。南渡后,在高宗政府中任尚書右丞、江東安撫使,兼知建康府(今江蘇南京市)行宮留守。他深曉財賦,籌措了大量糧餉,保證沿江諸將的軍需供給,他們得以全力阻止金兵渡過長江。紹興十四年(1144),在福建安撫使兼福州知州任上,告老致仕,隱居于湖州(今浙江湖州市)太湖西南的卞山。,他一生著述很多,有《石林總集》100卷。總集中的《石林詞》,主要是他南渡以后的作品。
水調歌頭原文及翻譯4
原文:
落日塞垣路,風勁戛貂裘。翩翩數騎閑獵,深入黑山頭。極目平沙千里,惟見雕弓白羽,鐵面駿驊騮。隱隱望青冢,特地起閑愁。
漢天子,方鼎盛,四百州。玉顏皓齒,深鎖三十六宮秋。堂有經綸賢相,邊有縱橫謀將,不減翠蛾羞。戎虜和樂也,圣主永無憂。
譯文
塞外的太陽已經落下了,狂風呼嘯地襲卷著人們身著的戰袍。幾位兵士帶著弓箭,策馬深入黑山頭。極目遠眺,茫茫千里黃沙,一望無際,空曠的天地里只有幾位行獵的好手攜雕弓,佩白羽,表情嚴肅,如風馳電掣般策馬飛奔。隱隱約約竟仿佛望見了夜色里的昭君陵,心里波瀾起伏。
漢家天子正當青春年盛,漢家天下幅員遼闊,洋洋四百州,民殷國富。然而,天子竟不能憑借實力鞏固國防,靠一位苦命的宮女去“和蕃”。朝堂上不是沒有經天緯地的奇才,邊境上更不缺少鎮守一方的良將,可“和蕃”一事還是照例進行,將天下社稷的安危托付于一女子之手,這是多么可悲的事?如今邊疆地區太平、和睦,皇上也可以高枕無憂了。
注釋
①塞垣:邊防城池。戛(jiá莢):敲擊。
②翩翩:輕快地來往奔馳。黑山:在今內蒙古自治區和林格爾西北。
③極目:放眼,一眼望不到邊。雕弓:古代雕、雕相通,雕弓,可以解釋為射雕的弓,也可以說是雕刻過花紋的弓,這里與白羽并列恐為后者。白羽:尾部纏有白色羽毛的箭。鐵面:戰馬所帶鐵制面具,用以保護馬的頭部。駿(jùn俊):對好馬的美稱。驊騮,周穆王的八駿之一,這里代指強壯快速的駿馬。
④青冢(zhǒng腫):漢王昭君墓。冢:隆起的墳墓。塞外千里白沙,相形之下,山、水、草,顯得特別墨綠,所以長有青草的王昭君墓稱青冢,山稱黑山。特地:特別。
⑤漢天子:指漢元帝,是他遣王昭君嫁給匈奴。方鼎(dǐng頂)盛:正當富強興盛的時候。四百州:漢代州的范圍很大,全國才只有十幾個州。宋代府下設州,范圍小得多,最多時全國也不到300個州,這里作者是用宋代政區概念來說明漢元帝時領地的廣闊。
⑥玉顏:美玉一樣的容貌。皓齒:潔白的牙齒。玉顏皓齒代指美麗的宮女們。深鎖三十六宮秋:被關在深宮里度過凄涼的春秋。漢有36所離宮別館。秋是凄涼冷寞的象征。
⑦堂:古代宮廷,前為堂,后為室。堂即廟堂朝堂,引申為朝廷。經綸:整理絲縷,引申為處理國家大事。賢相:品德好、才能強的宰相。邊:邊防前線。縱橫謀將:智勇雙全的將軍。翠娥:黛眉,指王昭君。羞:蒙受遠嫁匈奴的恥辱。
⑧戎:古代對西北方面的少數民族統稱為戎。這里指匈奴。虜:對敵人的蔑稱。圣主:對皇帝美化的稱呼。這兩句是說,王昭君遠嫁匈奴的羞辱,換來的是敵人的歡樂和皇帝的寬心。
賞析:
創作背景
本詞分上下兩片,上片描寫在邊境前沿外出打獵,隱隱約約地望見昭君墓,引發了他的“閑愁”。“閑愁”是什么?就是他在下片中所發的感慨。詞的重點在下篇。表面上是議論擁有賢臣良將和廣闊疆上的強大的漢天子,不應當讓王昭君這個弱女子冤家蒙羞。實際上作者是借古諷今,批評宋朝廷的屈辱求和的對外政策。
北宋時期,在金國興起之前,中華大地上長時間是宋、遼、夏鼎足而立的局面,可是堂堂大宋卻是懦弱而受屈辱的一方。公元1005年1月(真宗景德元年末),宋與遼在澶州定理“澶淵之盟”(澶州又名澶淵郡,治所在今河南濮陽市),宋每年向遼輸銀10萬兩,絹20萬匹,公元1006年(景德三年),在黨項族首領攻占西北大片領土的情況下,宋朝反而封他為西平王(這時還沒有建立大夏國),每年“賜”銀萬兩、絹萬匹,錢二萬貫。公元1042年(仁宗慶歷二年),遼國揚言要發大軍南下,仁宗不敢抵抗,派大臣到遼求和,答應每年再贈給銀10萬兩,絹10萬匹。公元1044年底(仁宗慶歷四年),宋軍在連續慘敗后向西夏求和(黨項族首領元昊于公元1038年稱帝,建立大夏國,史稱西夏),又每年“賜”銀5萬兩,絹13萬匹,茶葉2萬斤,令在各節日和元昊生日共“賜銀2萬兩,銀器2千兩,絹、帛、衣著等2萬3千匹,茶葉1萬斤”。宋朝皇帝在強敵壓境,虎視眈眈的形勢下,不圖富國強兵,一味地屈膝求和,企圖用金錢來購買和平。須知乞討來的和平,用金錢買來的和平都是不能鞏固的。北宋亡于此,南宋也亡于此。這是付出了高昂代價的歷史教訓。黃庭堅有見于此,所以他在詞中提出:“堂有經綸賢相,邊有縱橫謀將”,就不應當采取這樣的下策。在詞的結拍中他說這樣的政策只能使“戎虜和樂”,而“圣主永無憂”則是反話,因為這種政策不可能產生“永無憂”的結果。這樣的“主”也不是“圣主”。黃庭堅兩次被謫貶,他在詞中借古喻今對國家大事委婉陳詞,可見其良苦用心。
賞析
詞的上片主要描寫邊地騎兵馳騁射獵的雄壯場面。古人每以“獵”指稱戰事,“閑獵”實際就是進行軍事操練。落日、勁風渲染出緊張的.戰斗氛圍.平沙千里提供了遼闊的習武場景,弓箭駿馬烘托出騎士的諷爽英姿。循此理路當展開對國力軍威的鋪陳,高揚英雄主義的風采。不料“隱隱”以下折人了由昭君的青冢引起的“閑愁”,其實此“愁”不但非“閑”,相反是對國運的深長憂思。下片即是其所思的內容.在堂皇的頌詞下蘊含著辛辣的諷刺。皇帝貴為天子,統有天下,后官佳麗,供其享用;廟堂有治國的賢相,邊疆有善謀的良將:沒想到國家的安定卻要靠小女子的和親換來。“不減”一句將此前的堂堂國威全部掃卻,其犀利簡直使大宋君臣無地自容。結尾二句又復歸歌功頌德之詞,極盡椰榆挖苦,矛頭直指皇帝。回觀上片所寫的騎射場景,可知它只是詞人的想象之境,現實的情況
是君王縱樂、文恬武嬉,邊備廢弛,只能以割地賠款來求得茍安于一時。有鑒于此,詞人才會以下計大段的諷刺感慨系之,以與上片的理想之境構成強烈對比。
值得指出的是,聯系山谷所處的時代背景,他的諷刺矛頭是直接指向變法派的。這‘時期的詩歌中山谷表現出與當政者斷然不合作的態度,時露鄙夷譏諷,其例證彰彰具在,可以參觀。尤其可堪玩味的是,王安石有詠陽君的《明好曲》”首,當時和者甚眾。山谷由昭君這熱門話題而興感作詞,也在情理之中。王安釘在詩中稱“人生失意無南北”、“漢恩自淺胡自深”,在安石可能是要故作驚址駭俗之論,而這或許也是引發山谷深思的觸煤之一吧。
水調歌頭原文及翻譯5
原文:
水調歌頭·中秋
宋代:米芾
砧聲送風急,蟠蟀思高秋。我來對景,不學宋玉解悲愁。收拾凄涼興況,分付尊中醽醁,倍覺不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。
悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時良夜,借我此地倒金甌。可愛一天風物,遍倚闌干十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹枕臥江流。
譯文:
砧聲送風急,蟠蟀思高秋。我來對景,不學宋玉解悲愁。收拾凄涼興況,分付尊中醽醁,倍覺不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。
中秋的時候,搗衣聲混雜著風聲,蟠蟀好像在思索高爽的秋天。我面對著這樣的景象,是不會學宋玉去紓解悲愁的。把凄涼的心意收拾起來,給每個酒樽里都倒上美酒,內心更加覺得抵不過這樣的幽靜。明月掛在南樓正是我覺得充滿情趣的地方所在。
悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時良夜,借我此地倒金甌。可愛一天風物,遍倚闌干十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹枕臥江流。
悵惘這樣的胸懷,于是拿起笛子吹奏,笛聲的韻律悠悠揚揚。在這清平之時,良美之夜,就把這塊地方借給我讓我痛飲。看著這一天可愛的風景,我倚著曲曲折折的欄桿,宇宙在我眼里也只是小小的浮萍。喝醉困乏了就靠著枕頭臨江而睡,不知道什么時候會醒來。
注釋:
砧(zhēn)聲送風急,蟠(pán)蟀(shuài)思高秋。我來對景,不學宋玉解悲愁。收拾凄涼興況,分付尊中醽(líng)醁(lù),倍覺不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。
砧聲:也作“碪聲”,搗衣聲。蟠蟀:蟋蟀的一種,宋代顧逢曾作《觀鬭蟠蟀有感》。高秋:天高氣爽的秋天。興況:情趣,意趣。分付:分別付予,這里指給酒樽分別倒酒。醽醁:古代的一種美酒。
悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時良夜,借我此地倒金甌(ōu)。可愛一天風物,遍倚闌(lán)干十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹(qī)枕臥江流。
清時:清平之時,也指太平盛世。金甌:酒杯的美稱。甌,杯子。闌干十二:曲曲折折的欄桿。闌干,即欄桿。十二,形容曲折之多。欹:斜倚著,斜靠。
賞析:
米芾寫中秋賞月,反其道而行之,故意撇開月亮,上片先寫自己晚來的秋意感受。
“砧聲送風急,蟋蟀思高秋”,古人有秋夜搗衣,遠寄征人的習俗,砧上搗衣之聲表明氣候轉寒了。墻邊蟋蟀鳴叫,亦是觸發人們秋思的。李賀《秋來》詩云:“桐風驚心壯士苦,衰燈絡緯啼寒素。”米芾這兩句著重寫自己的直覺,他是先聽到急促的砧聲而后感到颯颯秋風之來臨,因此,才覺得仿佛是砧聲送來了秋風。同樣,他是先聽到蟋蟀悲鳴,而后才意識到時令已屆高秋了。
“我來對景,不學宋玉解悲秋”,表現出他的曠逸豪宕的襟懷。他這句抝折剛健之筆使文氣為之一振。因為砧聲和蟋蟀等秋聲,畢竟要給人帶來一種凄涼的秋意,而倔強的詞人不愿受其困擾。所以,接著他要“收拾凄涼興況,分付尊中醽醁”了。可是“凄涼興況”偏不那么容易收拾,酒后反而心里加倍感到不勝其幽僻孤獨。才說“不學宋玉解悲愁”,強作精神,是一揚,這里“倍覺不勝幽”,卻是一跌,如此一來,作者聞秋聲而引起的內心感情上的波瀾起伏,就充分表露了出來。
“自有多情處,明月掛南樓。”就在這個時候,一輪明月出來了。月到中秋分外明,此時,明月以它皎潔的光輝,把宇宙幻化為一個銀色的世界,也把作者從低沉壓抑的情緒中解救出來,于是詞筆又一振。至此,詞人才托出一輪中秋月點明題意。“多情”二字是在詞人的感情幾經折騰之后說出的,極其真切自然,使人感到明月的確多情。在反復渲染中秋節令的秋意,從反面為出月鋪墊,以“自有”二字轉折,使一輪明月千呼萬喚始出來,用筆頗為奇妙。
下片寫賞月時自己在月光下“橫玉笛”、“倒金甌”、“倚欄干”乃至“醉困不知醒”的情景。“悵襟懷”的“悵”字承接上下片,巧妙過渡,既照應上片“不勝幽”的'“凄涼興況”,又啟下片的賞月遣懷。“橫玉笛,韻悠悠”,玉笛聲本富有優美情韻的,而在大放光明的中秋月下吹奏,那更是妙不可言,可是詞人馬上想到要借此清時良夜,痛痛快快大飲一場。
“遍倚欄干十二”,說明他賞月時間之長,賞覽興致之高,于是他不由神與物游,生發出對宇宙對人生的遐想。
“宇宙若浮萍。宇宙如此之大,作者卻視之若浮萍,不只見出他心胸神思飄逸,更是物我合一之際內心的真實感受,讀來令人心弛神往。境界如此之美,興致自然更高,于是詞人不覺豪飲大醉。結句“醉困不知醒,欹枕臥江流”不再寫賞月飲酒之后的種種,以不結之語收束了全詞,給人留下巨大的想象余地。這首詞自東坡著名的同題詞之后,能獨樹一幟,勇于創新,確有其獨特的妙處:賞月不寫月華,偏道個人“對景”之感,清景之中見出清趣,頗值用心玩味。
這首詞借中秋賞月之機,表白了詞人為人的高潔,也流露了他對“從仕數困”的些許幽恨。詞的上片反復渲染中秋節令的秋意,并從反面為出月鋪墊,以“自有”二字轉折,使一輪明月千呼萬喚始出來,用筆頗為奇妙。詞的下片,側重抒發詞人向往隱居生活之意,發出對宇宙對人生的遐想。全篇用筆空靈回蕩,而自有清景無限,清趣無窮,表現出米芾“為文奇險,不蹈襲前人軌轍”的特有風格。
水調歌頭原文及翻譯6
《水調歌頭·明月幾時有》原文
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。(序)
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇⑺,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
《水調歌頭·明月幾時有》翻譯
丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到第二天早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。
明月從什么時候出現的?(我)端著酒杯問青天。不知道在天上的神仙宮闕里,現在是什么年代了。我想乘著風回到天上(好像自己本來就是從天上下到人間來的,所以說“歸去”),又恐怕在美玉砌成的美麗月宮,經受不住寒冷。在浮想聯翩中,對月起舞,月光下的身影也跟著做出各種舞姿,清冷的月宮,哪里比得上人間。月亮轉動,照遍了華美的樓閣,夜深時,月光又低低地透進雕花的門窗里,照著心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應有恨了,但為什么常常要趁著離別的時候圓呢?人的遭遇,有悲哀,有歡樂,有離別,也有團聚;月亮呢,也會遇到陰、晴、圓、缺。這種情況,自古以來如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長壽,雖然遠離千里,也能共同欣賞這美麗的月色。
《水調歌頭·明月幾時有》注釋
⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
⑵達旦:到天亮。
⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
⑷把酒:端起酒杯。把,執、持。
⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。
⑹歸去:回去,這里指回到月宮里去。
⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的.仙宮。
⑻不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。
⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
⑽何似:何如,哪里比得上。
⑾轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。
⑿不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。
⒀此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。
⒁但:只。
⒂千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
水調歌頭原文及翻譯7
[宋]辛棄疾
白日射金闕,虎豹九關開。見君諫疏頻上,高論挽天回。千古忠肝義膽,萬里蠻煙瘴雨,往事莫驚猜。政恐不免耳,消息日邊來。
笑吾廬,門掩草,徑封苔。未應兩手無用,要把蟹螯杯。說劍論詩余事,醉舞狂歌欲倒,老子頗堪哀。白發寧有種,一一醒時栽。
【注釋】:
①作期同上,寫于罷居帶湖初期。湯朝美司諫:湯邦彥字朝美,鎮江人。據《京口耆舊傳》卷八,謂其任左司諫(掌諷喻規諫)時,“論事風生,權幸側目”。后因使金不力,有辱氣節,編管新州(今廣東新興縣),又量移信州,和稼軒結識。稼軒作《水調歌頭》(“帶湖吾甚愛”),朝美和之,稼軒再用原韻作此詞,以示答謝。詞上片寫友人,下片寫自身。寫友人充滿同情,勸尉,稱頌,激勵;寫自身則自嘲,自笑,自悲,自憤;對比鮮明,稼軒此類詞大率如是。然則,湯朝美因使金辱國而貶,難與稼軒罷歸相提并論。“千古忠肝義膽”云云,恐是過譽。上片結于友人即將奉詔再起,意在反襯自身賦閑處境;下片收之以愁,愁白發陡生,壯志不酬。
②虎豹九關:語出《楚辭·招魂》:“魂兮歸來,君無上天些。虎豹九關,啄害下人些。”辛詞借喻宮門森嚴,見君不易。
③“見君”兩句:謂湯朝美屢屢進諫,挽回君意。按:湯朝美貶前深受重用,“言聽諫行”(《漫塘集·頤堂集序》),孝宗曾手書“以身許國,志若金石,協濟大計,始終不移’以賜。“圣意所疑,輒以諏問”(《京口耆舊傳》)。諫疏:進諫的奏章。挽天回:《舊唐書·張玄素傳》:“房玄齡曰:‘以卑干尊,古來不易,非其忠直,安能若此。’魏征嘆曰:‘張公論事,遂有回天之力。’”
④“千古”三句:謂友人忠心耿耿,不想貶謫蠻荒,但又勸他休提往事。萬里蠻煙瘴雨:指湯朝美貶新州事。新州,即今廣東新興縣,在當時被認為是僻遠蠻荒之地,且有瘴氣之患。
⑤“政恐”兩句:言湯朝美不久將被朝廷重新起用。政恐不免:做官在所難免。政,同“正”。此借用東晉謝安語。謝安未仕前,弟兄有富貴者,傾動鄉里。劉夫人戲謂安曰:“大丈夫不當如此乎?”謝安不屑地說:“但恐不免耳。”(《世說新語·排調篇》)日邊:指皇帝身邊。
⑥“笑吾廬”三句:謂自家門徑冷落,草掩苔封。
⑦“未應”兩句:自謂英雄無用武之地。《世說新語·任誕篇》稱畢茂世為人曠達,曾說:“一手持蟹螯,一手持酒杯,……便足了一生。”
⑧馀事:閑事。老子頗哀:暗用漢馬援語。《后漢書·馬援傳》:“諸曹時白外事,援輒曰:‘此丞掾之任,何足相煩;頗哀老子,使得遨游。’”哀:憐憫。
⑨“白發”兩句:反用黃庭堅《次韻裴仲謀同年》詩意:“白發齊生如有種,青山好去坐無錢。”黃詩說白發齊生,如種萌發。辛詞則謂白發無種,非醉時自生,而是醒時一一栽種,意謂愁白了頭。寧:難道,豈。
作品賞析:
辛棄疾四十二歲那年,被監察御史王藺彈劾,削職后回上饒帶湖閑居。有曾任司諫的湯朝美自廣東親州貶所量移江西信州(今上饒),二人相見,由于處境相近,同樣受著打擊,而且志同道合所以有相濡以沫之情。先是,辛賦《水調歌頭》(盟鷗)湯以韻相和;辛又用原韻,賦此闋謝答。
“白日射金闕,虎豹九關開。”“金闋”、“九關”均喻指宮廷,十字寫的是皇宮富麗堂皇,氣象森嚴。在那里,朝美“諫疏頻上,談笑挽天回”。四句兩層,一張一弛,作者描繪出朝美朝堂上從容和無畏。據《稼軒詞編年箋注》引《京口耆舊傳·湯邦彥傳》:“時孝宗銳意遠略,邦彥自負功名,議論英發,上心傾向之,除秘書丞,起居舍人,兼中書舍人,擢左司諫兼侍讀。論事風生,權幸側目。上手書以賜,稱其‘以身許國,志若金石,協濟大計,始終不移’。及其他圣意所疑,輒以諏問。”那時候的宋孝宗還有些進取之意。淳熙二年八月派湯朝美使金,向金討還河南北宋諸帝陵寢所在之地。不料湯朝美有辱使命,回來后龍顏大怒,把他流貶新州,嘗盡“蠻煙瘴雨”滋味。這一層“千古”、“萬里”兩句似對非對,中間再作一暗轉。對于心懷忠義肝膽但卻遭貶的朋友,辛棄疾并沒有大發牢騷,徒增友人的煩悶。而是安慰朝美“往事莫驚猜”(驚猜,驚疑)。因為有才干的人終會發跡的。眼前你不是已經奉詔內調了嗎?恐怕還會有消息從皇帝身邊下來,“日邊”這里用以比喻帝王左右,“恐”字是擬想之辭,卻又像深有把握似的,這是稼軒用典的妙處!從“蠻煙瘴雨”的黯淡凄惶到日邊消息之希望復起,中間再作一暗轉。上片凡三暗轉,大起大落,忽而榮寵有加,忽而憂患畢至;忽而蠻煙瘴雨,忽而日邊春來,乍喜乍悲,亦遠亦近,變化錯綜,既是對友人坎坷的同情又有對其振作的鼓勵。
下片轉敘作者自己鄉居生活情懷。“門掩草,徑封苔”,本是冷落景象,詞人但以一笑置之土。不難看出,這笑,是強作豁達的苦笑,是傲岸不平的蔑笑。下片基調無限幽憤,都被這領起換頭的一個“笑”字染上了不協調的色彩,反映出一種由于受壓抑而形成的不平而又無奈的心情。一“笑”字,內中感情復雜,可為下片基調之凝練。接下去仍是正言反出:未必我這雙手就沒有用處,不是可以“一手持蟹螯,一手持酒懷”嗎?試想,當國步蜩螗之際,他那雙屠鯨剚虎的巨手,不能用來扭轉乾坤,卻去執杯持蟹,這是人間何等不平事!而稼軒但以“未應兩手無用”的反語輕輕挑出,愈見沉哀茹痛。循此一念,又找足“說劍”一層。說劍論詩,慨言武備文事。辛棄疾“壯歲旌旗擁萬夫”,后來又曾上《十論》《九議》,慷慨國事。現在看來,這文韜武略都是無用的“余事”。剩下的,他只有終日痛飲長醉,搖搖欲倒。這“醉舞狂歌欲倒”六字,寫盡詞人悲憤心懷,潦倒情態,然后束以“老子頗堪哀”。“堪哀”是堪憐念之意,語出《后漢書·馬援傳》,意思是說,自己如此狂歌醉舞,虛置年華,這心情應該是故人所理解、憐恤的。歇拍“白發寧有種?——醒時栽”,將一腔幽憤推向一個高潮。“白發”寫愁,本近俗濫,但稼軒用一“栽”字,翻出了新意。這兩句有幾層意思。我春秋正富,本不是衰老的時候;但憂國之思,添我滿頭霜雪,這是一層。國事不堪寓目,醉中尚可暫忘,醒來則不勝煩憂,此白發乃“——醒時栽”也,又翻進一層。白發并不是自然生出來的,而是“栽”上去的,可見為國勢之操勞宦途之喜悲使我年富而白發徒增。這樣,就從根根白發上顯示出詞人人生道路上的風風雨雨,隱然現出廣闊的社會背景,這又是一層。單就“栽”字齒音平韻,于聲則無限延長,于情則芊綿不盡。這下片一路蓄意蓄勢,急管繁弦,最終結在這個警句上,激昂排宕,化為感慨深沉。千載后讀之,猶覺滿腔不平之氣,夾風雨霜雪以俱來。
這首詞,上片文意一波三折,于無字處出曲折,極掩抑零亂,跳躍動蕩之美;下片卻一氣奔注;牢騷苦悶,傾瀉而來,并且反語累出,在感情激蕩中故作幽塞,豪放中仍不失頓挫曲折,詞的`構局可謂錯綜多變。
全詞核心在下片,但上下兩片,對比映襯,表現力增強。上片一起,白日金闕,虎豹九關,何等高華氣象;下片一轉,門為草掩,徑被苔封,又何等荒涼寂寞!這是一層對比。上片贊美湯朝美,譽其巨手可以“談笑挽天回”;下片寫自己,則兩手只堪把蟹持杯,又是一層對比。上片寫對方,終能日邊消息重上朝堂,下片說自己,則滿頭白發,終日醉舞狂歌為消磨,再加一層對比。通過強烈對比,益見“斯人獨憔悴”的不平之情,這是此詞的另一個藝術特色。
上片鼓勵友人,意氣飛揚;下片抒一已之憤,悲憤無奈。乍讀之下,上下片的思想感情,好像矛盾。其實,此等矛盾之處,正是顯示稼軒的偉大之處。稼軒是雖身處閑散而時時不忘憂樂天下的血性男兒。他既不能不為一已之遭際而憤然不平,又不忍以一已之遭遇挫盡天下志士仁人之壯志。因此,他總是本著“知其不可而為之”的頑強精神,鼓舞同道,力挽既倒的狂瀾。故上片激勸再三,下片卻沉憂抑郁。此矛盾虬結之處,正見出詞人一片忠貞愛國之苦心,這正是此詞的思想光輝之所在。善乎謝章鋌《賭棋山莊詞話》之評辛蘇詞曰:“讀蘇辛詞,知詞中有人,詞中有品。”
水調歌頭原文及翻譯8
原文:
水調歌頭·游泳
近現代:毛澤東
才飲長沙水,又食武昌魚。萬里長江橫渡,極目楚天舒。不管風吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。子在川上曰:逝者如斯夫!
風檣動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應無恙,當驚世界殊。
譯文:
才飲長沙水,又食武昌魚。萬里長江橫渡,極目楚天舒。不管風吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。子在川上曰:逝者如斯夫!
剛喝了長沙的水,又吃著武昌的魚。橫渡這萬里長江,舉目眺望舒展的長空。哪管得風吹浪涌,這樣比在庭院中散步還舒服,今天我終于可以盡情流連。孔子在河岸上說:時間就像這奔流不息的河水一樣,晝夜不停的流逝著!
風檣動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應無恙,當驚世界殊。
江面風帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。武漢長江大橋建成以后,長江天險成為通暢的大路。我還要在長江西邊建起大壩,把巫山多雨造成的洪水攔腰截住,讓三峽出現平坦的水庫。神女如果當時還健在,她看到高峽出平湖,必定會驚愕世界變了模樣。
注釋:
才飲長沙水,又食武昌魚。萬里長江橫渡,極目楚天舒。不管風吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀(yú)。子在川上曰:逝者如斯夫!
游泳:1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長江,到達漢口。長沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長沙城東,有一個有名的‘白沙井’。”武昌魚:據《三國志·吳書·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業水,不食武昌魚。”這里化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,稱團頭鳊或團頭魴。極目楚天舒:極目,放眼遠望。武昌一帶在春秋戰國時屬于楚國的范圍,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。舒,舒展,開闊。寬馀:字從食從余,余本意為“剩下的”,“食”和“余”聯合起來表示“用餐后剩下的食物”。指神態舒緩,心情暢快。子在川上曰:逝者如斯夫:時光如流水,一去不復返;往者不可追,來者猶可惜。
風檣(qiáng)動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹(qiàn)變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應無恙,當驚世界殊。
風檣:檣,桅桿。風檣,指帆船。龜蛇:。在詞中實指龜山、蛇山。一橋飛架南北:指當時正在修建的武漢長江大橋。天塹:塹,溝壕。古人把長江視為“天塹”。巫山云雨:在重慶市巫山縣東南。
賞析:
上片:“才飲長沙水,又食武昌魚。”毛澤東是先到長沙,再到武昌的。但他不是簡單地講這次的旅程,卻借三國時代吳國的童謠來加以化用,這就與簡單的敘述旅程不同了。《三國志·吳書·陸凱傳》稱:吳主孫皓要把都城從建業(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業水,不食武昌魚。寧還建業死,不止武昌居。”當時孫皓遷都,使百姓服勞役。百姓用船運送遷都物資,逆流而上,深感煩苦,所以有這童謠。而事實上,當時作者已經找到了一條反映中國客觀的經濟規律適合中國的路線。所以作者對這個童謠,反其意而用之,說成“才飲長沙水,又食武昌魚”。“長沙水”是長沙有名的白沙井水,武昌魚是古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,為著名的團頭鳊或團頭魴。通過這樣的化用,正表達出作者從長沙到武昌,一路上非常愉悅的心情,也表達了人民的幸福安樂。
“萬里長江橫渡,極目楚天舒。”寫出長江奔流到海的氣勢,寫出橫渡長江的游泳的壯舉。“極目”,用盡目力望去,表示望得遠。“楚天”,武昌一帶是過去戰國時代楚國的地方。下一“舒”字,既寫那里的天地空闊,一望無際,感到舒暢;也寫出在大江游泳的舒適,這里也表現作者游泳技能的卓越。
“不管風吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。”在長江里游泳,是有風浪的。作者高超的游泳技能,可以駕馭風浪,所以“不管風吹浪打”,不把風浪看做一回事。在長江中游泳,勝過在庭院里散步,有一種海闊天空的感覺。因在庭院里散步,有院墻圍繞,難免感到局促。假如結合作者當時的.心情,像作者說的“前八年照抄外國的經驗”,那還有個框框,即以外國經驗為框子,像在庭院散步那樣,有圍墻圍繞著。“從1956年提出‘十大關系’起,開始找到自己的一條適合中國的路線”,打破了“外國經驗”的框框,不正是“今日得寬馀”嗎?這就想到按照客觀經濟規律來進行建設了。
“今日得寬馀”是上闋的感情基調,是對這次游泳的總括。在這樣的基礎上引出了上闋的結束句:“子在川上曰:逝者如斯夫!”上二句是毛澤東游泳之際見長江逝水,聯想而及孔子的話,然后一字不差地截取了《論語·子罕》篇中的成句,直接把中流搏擊風浪同社會發展的普遍規律聯系起來。這里既有對時光流逝的慨嘆,又有對崢嶸歲月的懷念;既有對歷史的追溯,又有對自然規律的探究;既有對生命的感悟,又有對世事人生的思索;既有感情的憧憬,又是只爭朝夕、催人奮進的號角。
詞的下闋展描寫了在社會主義條件下長江的偉大變革。“風檣動,龜蛇靜,起宏圖”,以“風”字起,緊接著上闕意脈,矚目兩岸景色,一“動”一“靜”,相映成趣。一“起”則聳然挺拔,發起新意,充分表現了今天中國人民建設祖國、改變山河的豪邁氣概。又由眼前景象引起了對未來景象的展望。前兩句,先就眼前最突出的大橋建設展開,寫正在付諸實施的部分宏圖,不僅寫出了大橋興建的飛快速度和即將見到的大橋凌空的雄偉形象,而且寫出了一橋貫通大江南北的歷史意義。
全詞運用革命的現實主義和革命的浪漫主義相結合的創作方法,譜寫了一曲社會主義革命和社會主義建設的戰歌。
水調歌頭原文及翻譯9
水調歌頭·登多景樓
寒眼亂空闊,客意不勝秋。強呼斗酒,發興特上最高樓。舒卷江山圖畫,應答龍魚悲嘯,不暇愿詩愁。風露巧欺客,分冷入衣裘。
忽醒然,成感慨,望神州。可憐報國無路,空白一分頭。都把平生意氣,只做如今憔悴,歲晚若為謀。此意仗江月,分付與沙鷗。
翻譯
深秋季節,江面空闊,一陣寒風吹來,眼睛被吹得發澀,頓感寒意,讓我這個他鄉之客不勝秋意悲涼。為了驅散這些憂愁,我呼酒登樓,登上了多景樓的最高處。倚欄四望,江山壯麗如畫,巧奪天工。長江波濤洶涌,那下面的魚龍應當正在一唱一和地悲嘯著吧,而我卻沒有賦詩吟愁這樣的閑情逸致。江上的寒風霜露總是善于欺負客居之人,將它們的寒氣吹入我的衣裘中,讓我頓感寒冷。
寒意讓我頓時清醒,滿腔豪情都化成感慨,望著神州大地徒然興嘆悲鳴。我一直胸懷報國壯志,卻報國無門,空自白了鬢間須發。平生空有一腔意氣,現在卻只剩了憔悴,暮年已至,如何能再有作為,一展襟懷?只有這江上的明月和那沙鷗能夠了解我的心意,就讓它們陪我度此殘生吧。
注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“凱歌”“臺城游”“水調歌”,雙調九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。
多景樓:在今江蘇鎮江北固山甘露寺內,北臨長江,登之可以極目望遠。
寒眼:眼睛被江上冷風吹得發澀,感到寒意。
不勝秋:禁不住秋天的愁苦。
發興:引發興致。
舒:伸展。
卷:卷起。
巧:善于。
然:助詞,表狀態。
歲晚:晚年,暮年。
若為:怎樣。
分付:交付。
賞析
詞的上闋領起于登樓所見的蕭索秋景。“寒眼”并非冷眼,而是“眼寒”,是冷落的景物使眼睛生出寒意,其實就是心寒、情寒。“亂空闊”初看頗不合情理,因為“亂”似乎與空闊關系不大。詞人借秋天的背景將“亂”字與落葉相結合。秋天到來,落葉處處,使空闊的江天看起來零亂而蕭條,如此理解,“亂空闊”自然就合情合理了。而蕭條的愁情是由蕭條的秋景引起。所以詞人云“客意不勝秋”。不過詞人并沒有繼續這種低沉的情緒,而是強行振作,越是愁恨低回,他越是要“強呼斗酒,發興特上最高樓”,這顯示了他的倔強和自信。在詞人這種精心設計中,他在“最高樓”上目睹了“江山圖畫”的可舒可卷,聽到了長江波濤洶涌中的“龍魚悲嘯”,并無余暇顧及小家子氣的.“詩愁”。可是,江山雖然壯美,卻擋不住南宋國勢日漸衰微。詞人雖然倔強,壯志仍然難酬,此時的豪情,壯則壯矣,而悲憤卻是掩在深處抹不去,勉強的豪情無法長久。當強提的那口硬氣逐漸消退,一陣秋風秋露,此時詞人寒意頓生,情緒再次低沉下來。
下闋抒情。在情緒跌宕起伏的登樓“望神州”之后,詞人忽然有所悟繼而感嘆。國勢衰微,有志者理應報國,可像詞人這樣的智勇雙全人士卻報國無門。他為此憂憤白頭,平生的抱負理想、壯志豪情,只剩下今時的失落黯然。時光流逝,詞人垂垂老亦,他壯志難酬。念至于此,詞人雖不甘心,卻也無可奈何,只有“此意仗江月,分付與沙鷗”,陪伴他的只有江月和沙鷗。情緒承接上闋結尾處的低回,顯得不平、無奈、凄涼。
整首詞氣象闊大,語意爽直,悲壯激越,在歷代登樓作品中別具一格。
創作背景
淳熙五年(1178年),詞人與辛棄疾二人從水路旅游,經過揚州,登上了多景樓,感懷傷景,不能自已,于是寫下了這首詞。
水調歌頭原文及翻譯10
水調歌頭·偶為共命鳥
偶為共命鳥,都是可憐蟲。淚與秋河相似,點點注天東。十載樓中新婦,九載天涯夫婿,首已似飛蓬。年光愁病里,心緒別離中。
詠春蠶,疑夏雁,泣秋蛩。幾見珠圍翠繞,含笑坐東風。聞道十分消瘦,為我兩番磨折,辛苦念梁鴻。誰知千里夜,各對一燈紅。
翻譯
有幸結為夫妻卻因長久分離難以相聚。傷心的淚水足以匯成那隔離牛郎織女的銀河。十年九別,妻子長久獨居,閨房猶如牢房。時光流逝,她的青春也被迅速無情地吞噬,而這正是因為自己外出奔波。
蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨。本應讓妻子過上無憂無慮、豐衣足食的生活,也未曾辦到。妻子已為我生了兩個孩子,平時舉案齊眉,相敬如賓,身體已十分消瘦。誰又能知道,今夜我們身在千里之外,各自面對孤燈。
注釋
共命鳥:佛經中所載雪山神鳥名,又譯作命命鳥、生生鳥。
秋蛩:指蟋蟀。
梁鴻:東漢扶風平陵(今陜西省興平市)人。娶同縣孟光為妻,魚水相得,每逢進膳,孟光必“舉案齊眉”,后世遂奉二人為夫妻關系和諧的典范。
賞析
俄羅斯大文豪托爾斯泰曾言“不幸的家庭各有各的不幸”,中國古代的婚姻亦復如是:既有焦仲卿和劉蘭芝、陸游和唐婉因客觀產生的不幸,也有蔣張這樣兼有主觀因素造成的不幸。蔣士銓婚后長期在外奔波,雖然是出于當時儒士難以擺脫的無奈,但其外出之頻繁、離家之長久,與其仕途之追求似亦不無關系。此首詞起首二句“偶為共命鳥,都是可憐蟲”是說合法有情卻難以相聚,既以之開篇,又以之定下悲劇性的基調。上片圍繞“十載”、“九載”句而設,淚似“秋河(即銀河)”喻如牛郎織女天各一方,“首已似飛蓬”化用《詩經·衛風·伯兮》“首如飛蓬”一句,點出妻子張氏獨守閨中的憔悴,一切“愁病”皆因“別離”。其中“新婦”一語,尤其沉痛,絕非漫不經心道出。結婚已然十載,妻子竟然長久獨居,閨房猶如牢房,時光流逝,她的青春也被迅速無情地吞噬,而這正是因為自己外出奔波(盡管多半出于無奈)。作者飽含沉痛寫下此句,出于真誠的內疚和反思,非有情丈夫不能為。
下片是作者內疚的繼續與發展。與上片“新婦”相呼應的是“幾見”兩句。照常理,讓自己的妻子“珠圍翠繞,含笑坐東風”是一位丈夫(特別是具備一定經濟實力的`丈夫)所應盡的職責,事實卻不然。全篇僅有的一處歡樂情景,其實卻是沉痛的襯托,冠以“幾見”一語,沉重的內疚立即凸顯,妻子的長期委屈凄苦亦不言自明。蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨,這些似乎都是與夫妻雙方有關的描寫,但只要稍加思考,即可知是側重于女方的,因為男子尚有事業的追求,女子只能以思念填補空虛,以幻想麻痹自己,最終陷入愁病之中。作者對妻子的“消瘦”只能“問道”,念及梁鴻,更加內疚不已。“誰知千里夜,各對一燈紅”的別離思念愁苦畫面,正是“共命”、“可憐”的真實寫照,雖似信手白描,卻是力透紙背之結。
創作背景
此詞作于1754年(清乾隆十九年)十月南歸途中。蔣士銓于1745年二月聘張氏,同年十一月成婚,此后常年在外求學、游歷,與妻子相聚時日甚少,連1752年長子知廉出生的消息也是在旅途中才得知的。
水調歌頭原文及翻譯11
水調歌頭·弓劍出榆塞
劉過〔宋代〕
弓劍出榆塞,鉛槧上蓬山。得之渾不費力,失亦匹如閑。未必古人皆是,未必今人俱錯,世事沐猴冠。老子不分別,內外與中間。
酒須飲,詩可作,鋏休彈。人生行樂,何自催得鬢毛斑?達則牙旗金甲,窮則蹇驢破帽,莫作兩般看。世事只如此,自有識鸮鸞。
譯文
背弓提劍出塞殺敵,在蓬山著書立說。武功文名得來毫不費力,失去也能平常對待。古人未必都是對的,今人未必都是錯的,這世間充滿了沐猴而冠之輩。不管是內外還是中間,我都已經看透了,其實都沒什么區別。必須飲酒解憂,也可以作詩言志,但不要再徒勞地彈鋏了。人生就是行樂,何必自尋煩惱,枉自催得兩鬢斑白呢?得志就領兵帶隊去殺敵,不得志就騎蹇驢戴破帽,不要覺得二者有什么區別。
注釋水調歌頭:詞牌名。相傳隋煬帝開汴河時曾制《水調歌》。唐人演為大曲。又名《元會曲》《凱歌》等。雙調九十五字,上片九句,下片句,皆四平韻。另有偷聲、添字、減字者,皆為變體。榆塞:即邊塞、邊關。鉛槧(qiàn):指寫作、校勘等文字工作。鉛,鉛粉筆;槧,木板片。皆書寫工具。蓬山:秘書省的別稱。匹如閑:即等閑,平常。沐猴冠:獼猴戴著帽子。鋏(jiá)休彈:反用《戰國策·齊策》“馮諼客孟嘗君”故事。馮諼為求得孟嘗君提高對他的待遇,三次彈響自己的劍鋏而唱“長鋏,歸來乎”,禮賢下士的孟嘗君一一滿足了他的要求。這里指:然而當今的統治者卻昏憤無能,彈鋏又有何用!達:顯達。牙旗:旗竿上飾有象牙的大旗,多為將軍所用,也用作儀仗。金甲:鐵戰衣。蹇(jiǎn)驢:玻腳的驢子。鸮(xiāo)鸞:貓頭鷹與鳳凰,以喻美惡。
賞析
上片先否定功名,再否定是非,最后又否定一切,層層加深,可謂匠心獨運。下片依然承襲上片風格,貌似淡薄世事,實則甚是重視。全詞愈轉愈深,愈深愈妙,結構奇變,議論精辟而富有情韻,達到了似直而紆、似達而郁的高妙藝術境界。
此詞語言通俗,節奏明快,詞人滿腔的悲憤從筆端噴薄而出。文恬武嬉,朝廷偏安江左,主和派手握實權,豪杰之士雖胸懷報國之志卻無用武之地。國勢衰微,作為主戰派的一員,劉過心中抑郁難平。他雖一介布衣,卻志存高遠,渴望建功立業、留名青史。奈何年華漸老,兩鬢已斑白,夢想卻依然遙不可及,在此情況下,他不由心生郁悶,滿腹牢騷。
開篇起勢突兀,直抒胸臆。“弓劍出榆塞,鉛槧上蓬山。得之渾不費力,失亦匹如閑。”詞人認為,引弓持劍出塞殺敵和提筆著書立說都易如反掌,武功文名得來容易,失去也可以淡然地面對。此處雖看似奔放曠達,卻并非詞人心中的真實想法,他之所以說出這番話完全是由于心中激憤難平。
接下來,詞境更進一步,作者對世事的是非曲直進行評說。“未必古人皆是,未必今人俱錯,世事沐猴冠”幾句反諷意味強烈,看似否定古人,實則是對如今世事的無情諷刺,與辛棄疾《西江月》中的句子“近來始覺古人書,信著全無是處”類似。“老子不分別,內外與中間。”此處的敘述沖破傳統思想的局限,作者更為狂放不羈。“老子”二字,刻畫出一個憤世嫉俗、睥睨-一切的豪放文人形象。這兩句看似對“內外”、“中間”所包含的一切充滿懷疑和否定,實則更突顯出詞人的滿腹抑郁不平之氣。
“酒須飲,詩可作,鋏休彈。”詞人認為可以飲酒,可以賦詩,但是就是不可以彈鋏,因為飲酒可以忘憂,作詩可以明志,彈鋏卻不能引起統治者的注意。戰國時期,馮諼因不滿于待遇過低而三次彈鋏,孟嘗君每次都能滿足他的要求。劉過在此自比馮諼,是為了將當今昏庸無能、不辨是非的統治者與昔日禮賢下士、親賢遠佞的孟嘗君進行對比。詞人并非不關心國事,甚至曾上書宰相,陳述北伐抗擊金軍的方略,只是最終未被朝廷采納。一個“休”字,包含了作者太多無法言明的感慨。
統治者昏庸無能,不肯重用人才,詞人一腔愛國情懷無處釋放,自然滿腹憂憤。“人生行樂,何自催得鬢毛斑。”這兩句與李白“人生得意須盡歡,莫使金樽空對月”的蕭條況味極為相似。詞人無奈說道,人生短暫,須及時行樂,何必每日自尋煩惱,催得滿頭華發呢?這兩句詞是對下闋開頭所表達的`感情作進一步的描摹。
孟子認為“達則兼濟天下,窮則獨善其身”,作者卻認為窮困和顯達并無二致,“牙旗金甲”和“蹇驢破帽”沒有什么區別。這其實并非他心中真實的想法,詞人并非像莊子一樣,主張天道無為。他滿懷報國之志,希望建功立業,取得顯達的地位,又怎會無視窮通之間的巨大差異,只是由于報國無門,心中抑郁難解,所以才滿腹牢騷而已。
“世事只如此。”作者在此僅著五字,萬般無奈卻都呼之欲出。至此,其激憤達到頂點,之后,作者一掃前文陰霾之氣,一語道破全詞的主旨:“自有識鸮鸞。”在文恬武嬉、是非不分的環境下,劉過依然堅信必定有人能夠辨忠奸、明是非,從中亦可見其積極進取的精神和狂放不羈的氣魄。
作者在詞中用了大量的篇幅來抒發內心的不滿和無奈,直到最后一句才點明主旨,前后落差巨大,滿腹牢騷和激憤在最后一刻戛然而止,似在懸崖邊上勒住了狂奔的馬匹,其雄渾、豪邁的氣魄讀來不禁令人感動。
水調歌頭原文及翻譯12
蘇軾《水調歌頭》原文
明月幾時有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間!
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但愿人長久,千里共嬋娟 。
蘇軾《水調歌頭》翻譯
丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。
明月從什么時候才開始出現的?端起酒杯來向青天問候。 不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。 我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。但愿世上所有人的親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。
蘇軾《水調歌頭》賞析
此詞是中秋望月懷人之作,表達了對胞弟蘇轍的無限懷念。詞人運用形象描繪手法,勾勒出一種皓月當空、親人千里、孤高曠遠的境界氛圍,反襯自己遣世獨立的意緒和往昔的神話傳說融合一處,在月的陰晴圓缺當中,滲進濃厚的哲學意味,可以說是一首將自然和社會高度契合的感喟作品。
詞前小序說:“丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。”丙辰,是公元1076年(北宋神宗熙寧九年)。當時蘇軾在密州(今山東諸城)做太守,中秋之夜他一邊賞月一邊飲酒,直到天亮,于是做了這首《水調歌頭》。蘇軾一生,以崇高儒學、講究實務為主。但他也“齠齔好道”,中年以后,又曾表示過“歸依佛僧”,是經常處在儒釋道的糾葛當中的。每當挫折失意之際,則老莊思想上升,借以幫助自己解釋窮通進退的困惑。公元1071年(宋神宗熙寧四年),他以開封府推官通判杭州,是為了權且避開汴京政爭的漩渦。熙寧七年調知密州,雖說出于自愿,實質上仍是處于外放冷遇的地位。盡管當時“面貌加豐”,頗有一些曠達表現,也難以遮掩深藏內心的郁憤。這首中秋詞,正是此種宦途險惡體驗的升華與總結。“大醉”遣懷是主,“兼懷子由”是輔。對于一貫秉持“尊主澤民”節操的作者來說,手足分離和私情,比起廷憂邊患的國勢來說,畢竟屬于次要的倫理負荷。此點在題序中并有深微的提示。
在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易啟發人們的藝術聯想。一鉤新月,可聯想到初生的萌芽事物;一輪滿月,可聯想到美好的團圓生活;月亮的皎潔,讓人聯想到光明磊落的人格。在月亮這一意象上集中了人類多少美好的憧憬與理想!蘇軾是一位性格豪放、氣質浪漫的詩人,當他抬頭遙望中秋明月時,其思想情感猶如長上了翅膀,天上人間自由翱翔。反映到詞里,遂形成了一種豪放灑脫的風格。
上片望月,既懷逸興壯思,高接混茫,而又腳踏實地,自具雅量高致。一開始就提出一個問題:明月是從什么時候開始有的——“明月幾時有?把酒問青天。”把酒問天這一細節與屈原的《天問》和李白的《把酒問月》有相似之處。其問之癡迷、想之逸塵,確實是有一種類似的精、氣、神貫注在里面。從創作動因上來說,屈原《天問》洋洋170余問的磅礴詩情,是在他被放逐后彷徨山澤、經歷陵陸,在楚先王廟及公卿祠堂仰見“圖畫天地山川神靈”及“古賢圣怪物行事”后“呵而問之”的(王逸《楚辭章句·天問序》)。是情景觸碰激蕩的產物。李白的《把酒問月》詩自注是:“故人賈淳令予問之。”當也是即興遣懷之作。蘇軾此詞正如小序中所言是中秋望月,歡飲達旦后的狂想之曲,亦屬“佇興之作”(王國維《人間詞話》)。它們都有起得突兀、問得離奇的特點。從創作心理上來說,屈原在步入先王廟堂之前就已經是“嗟號昊旻,仰天嘆息”(王逸《楚辭章句·天問序》),處于情感迷狂的精神狀態,故呵問青天,“似癡非癡,憤極悲極”(胡浚源《楚辭新注求確》)。李白是“唯愿當歌對酒時,月光長照金樽里”(《把酒問月》),那種因失意悵惘的郁勃意緒,也是鼻息可聞的。蘇軾此詞作于丙辰年,時因反對王安石新法而自請外任密州。既有對朝廷政局的強烈關注,又有期望重返汴京的復雜心情,故時逢中秋,一飲而醉,意興在闌珊中饒有律動。三人的創作心理實是脈絡暗通的。
蘇軾把青天當做自己的朋友,把酒相問,顯示了他豪放的性格和不凡的氣魄。李白的《把酒問月》詩說:“青天有月來幾時?我今停杯一問之。”不過李白這里的語氣比較舒緩,蘇軾因為是想飛往月宮,所以語氣更關注、更迫切。“明月幾時有?”這個問題問得很有意思,好像是在追溯明月的起源、宇宙的起源;又好像是在驚嘆造化的巧妙。讀者從中可以感到詩人對明月的贊美與向往。
接下來兩句:“不知天上宮闕,今夕是何年。”把對于明月的贊美與向往之情更推進了一層。從明月誕生的時候起到現在已經過去許多年了,不知道在月宮里今晚是一個什么日子。詩人想象那一定是一個好日子,所以月才這樣圓、這樣亮。他很想去看一看,所以接著說:“我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。”唐人稱李白為“謫仙”,黃庭堅則稱蘇軾與李白為“兩謫仙”,蘇軾自己也設想前生是月中人,因而起 “乘風歸去”之想。他想乘風飛向月宮,又怕那里的瓊樓玉宇太高了,受不住那兒的寒冷。“瓊樓玉宇”,語出《大業拾遺記》:“瞿乾佑于江岸玩月,或謂此中何有?瞿笑曰:‘可隨我觀之。’俄見月規半天,瓊樓玉宇爛然。”“不勝寒”,暗用《明皇雜錄》中的典故:八月十五日夜,葉靜能邀明皇游月宮。臨行,葉叫他穿皮衣。到月宮,果然冷得難以支持。這幾句明寫月宮的高寒,暗示月光的皎潔,把那種既向往天上又留戀人間的矛盾心理十分含蓄地寫了出來。這里還有兩個字值得注意,就是“我欲乘風歸去”的“歸去”。飛天入月,為什么說是歸去呢?也許是因為蘇軾對明月十分向往,早已把那里當成自己的歸宿了。從蘇軾的思想看來,他受道家的影響較深,抱著超然物外的生活態度,又喜歡道教的養生之術,所以常有出世登仙的想法。他的'《前赤壁賦》描寫月下泛舟時那種飄飄欲仙的感覺說:“浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。”也是由望月而想到登仙,可以和這首詞互相印證。詞人之所以有這種脫離人世、超越自然的奇想,一方面來自他對宇宙奧秘的好奇,另一方面更主要的是來自對現實人間的不滿。人世間有如此多的不稱心、不滿意之事,迫使詞人幻想擺脫這煩惱人世,到瓊樓玉宇中去過逍遙自在的神仙生活。蘇軾后來貶官到黃州,時時有類似的奇想,所謂“小舟從此逝,江海寄余生”。然而,在詞中這僅僅是一種打算,未及展開,便被另一種相反的思想打斷:“又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒”。這兩句急轉直下,天上的“瓊樓玉宇”雖然富麗堂皇,美好非凡,但那里高寒難耐,不可久居。詞人故意找出天上的美中不足,來堅定自己留在人間的決心。一正一反,更表露出詞人對人間生活的熱愛。同時,這里依然在寫中秋月景,讀者可以體會到月亮的美好,以及月光的寒氣逼人。這一轉折,寫出詞人既留戀人間又向往天上的矛盾心理。這種矛盾能夠更深刻地說明詞人留戀人世、熱愛生活的思想感情,顯示了詞人開闊的心胸與超遠的志向,因此為歌詞帶來一種曠達的作風。
水調歌頭原文及翻譯13
水調歌頭·送章德茂大卿使虜
不見南師久,漫說北群空。當場只手,畢竟還我萬夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東?且復穹廬拜,會向藁街逢!
堯之都,舜之壤,禹之封。于中應有,一個半個恥臣戎!萬里腥膻如許,千古英靈安在,磅礴幾時通?胡運何須問,赫日自當中!
譯文及注釋
譯文
不見南方的軍隊去北伐已經很久,金人就胡說中原的人才已一掃而空。當場大事,只手可了,畢竟我還是萬夫之雄。我們堂堂漢使必能完成使命,哪能像河水永遠東流那樣,年年向金廷求和?這次遣使往賀金主生辰,是因國勢積弱暫且再讓一步,終須發憤圖強,戰而勝之,獲彼王之頭懸于藁街。
那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經生活在那片土地。那里總有幾個有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!萬里河山充斥著金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來,英雄們所發揮的浩然正氣,幾時才有人能和他們的精神相通呢!金國的命運用不著多問,宋王朝的國運如赤日之在中天,必將獲得最后勝利。
注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開頭部分。
送章德茂大卿使虜:陳亮的友人章森,字德茂,當時是大理少卿,試戶部尚書,奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬春節)。
大卿:對章德茂官銜的尊稱。使虜:指出使到金國去。宋人仇恨金人的侵略,所以把金稱為“虜”。
北群空:語出韓愈《送溫處士赴河陽軍序》“伯樂一過冀北之野而馬群遂空”,指沒有良馬,借喻沒有良才。
當場只手:當場大事,只手可了。
畢竟還我萬夫雄:畢竟我還是萬夫之雄。我:指章德茂。
自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東:我們漢使哪肯年年去朝見金廷。得似:哪得能像。
且復穹廬拜,會向藁街逢:且去再拜你一拜,將來必將把你抓到我們的國家來。穹廬:北方少數民族居住的圓頂氈房,這里借指金廷。
藁街:漢朝長安城南門內給少數民族居住的地方。漢將陳湯曾斬匈奴郅支單于首懸之藁街。
堯之都,舜之壤,禹之封:那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經生活在那片土地。都:定都。壤:土地。封:疆界。
于中應有,一個半個恥臣戎:那里總有幾個有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!
恥臣戎:指以投降敵人為恥辱的愛國志士。戎:指戎狄,這里就是指金人。如許:如此的意思。
腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。
千古英靈安在,磅礴幾時通:千古以來,英雄們所發揮的浩然正氣,幾時才有人能和他們的精神相通呢!磅礴:這里指的是浩然的氣勢。
胡運:金國的命運。赫日自當中:宋王朝的國運如赤日之在中天,前途光明。赫,光明的樣子。
創作背景
公元1185年(淳熙十二年)十二月,宋孝宗命章森(字德茂)以大理少卿試戶部尚書銜為賀萬春節(金世宗完顏雍生辰)正使,陳亮作這首《水調歌頭》為章德茂送行。
賞析
以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書》中說:“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國,而五十年之間無一豪杰之能自奮哉?”在《與章德茂侍郎》信中說:“主上有北向爭天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋,庸非天下士之恥乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調歌頭》便是他這些政治言論的藝術概括。葉適《書龍川集后》說陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經濟之懷,略已陳矣!’”可見他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說教,而是他“平生經濟之懷”的自覺袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發。梁啟超《中國韻文里頭所表現的情感》一文認為這類作品“都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認情感越發真,越發神圣;講真,沒有真得過這一類了。這類文學,真是和那作者的生命分劈不開!”這些話,可能有過甚其辭之處,但對理解和欣賞這首詞還是有啟發的。陳亮此詞正是他鮮明個性的化身,是他自我形象的一種表現。
在抒發愛國豪情壯志、促進詞體發展的大合唱中,陳亮高亢雄壯的歌喉征服了千百年來的“聽眾”。在陳亮所有的愛國詞中,這首送章德茂的《水調歌頭》獨樹一幟,寫得頗具特色。整篇立意深遠,章法整飭,同時體現了南宋抗金派詞充滿強烈的民族自豪感和抗戰必勝的堅定信念的特點。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。
譯文及注釋二
譯文
不見南方的軍隊去北伐已經很久,金人就胡說中原的人才已一掃而空。當場大事,只手可了,畢竟我還是萬夫之雄。我們堂堂漢使必能完成使命,哪能像河水永遠東流那樣,年年向金廷求和?這次遣使往賀金主生辰,是因國勢積弱暫且再讓一步,終須發憤圖強,戰而勝之,獲彼王之頭懸于藁街。
那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經生活在那片土地。那里總有幾個有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!萬里河山充斥著金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來,英雄們所發揮的浩然正氣,幾時才有人能和他們的精神相通呢!金國的命運用不著多問,宋王朝的國運如赤日之在中天,必將獲得最后勝利。
注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開頭部分
送章德茂大卿使虜:陳亮的友人章森,字德茂,當時是大理少卿,試戶部尚書,奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬春節)。
大卿:對章德茂官銜的尊稱。使虜:指出使到金國去。宋人仇恨金人的侵略,所以把金稱為“虜”。
北群空:語出韓愈《送溫處士赴河陽軍序》“伯樂一過冀北之野而馬群遂空”,指沒有良馬,借喻沒有良才。
當場只手:當場大事,只手可了。
畢竟還我萬夫雄:畢竟我還是萬夫之雄。我,指章德茂。
自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東:我們漢使哪肯年年去朝見金廷。得似,哪得能像。
且復穹廬拜,會像藁街逢:且去再拜你一拜,將來必將把你抓到我們的國家來。穹廬,北方少數民族居住的圓頂氈房,這里借指金廷。
藁街:漢朝長安城南門內給少數民族居住的地方。漢將陳湯曾斬匈奴郅支單于首懸之藁街。
堯之都,舜之壤,禹之封:那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經生活在那片土地。都:定都。壤:土地。封:疆界。
于中應有,一個半個恥臣戎:那里總有幾個有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!
恥臣戎:指以投降敵人為恥辱的愛國志士。戎:指戎狄,這里就是指金人。
如許:如此的意思。
腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。
千古英靈安在,磅礴幾時通:千古以來,英雄們所發揮的浩然正氣,幾時才有人能和他們的精神相通呢!
磅礴:這里指的是浩然的氣勢。
胡運:金國的命運。
赫日自當中:宋王朝的國運如赤日之在中天,前途光明。赫:光明的樣子。
鑒賞
詞的上片緊扣“出使”的題目,下片的議論站得更高,觸及了整個時事。
上片開頭概括了章德茂出使時的形勢。
“不見南師久,謾說北群空”兩句,概括了章德茂出使時的形勢。“南師”指南宋軍隊,由于南宋朝廷對金國實行妥協投降政策,南宋軍隊已經很久沒有向敵人發動進攻了,這就越發使金人感到南宋政府怯懦好欺。“謾說”就是休說。“北群空”是用“伯樂一過冀北之野,而馬群遂空”的典故。原意是說,伯樂善識馬。他一過,好馬都被選出,冀北的好馬就空了。這里以馬群中沒有良馬比喻朝廷上缺乏人材。這兩句的意思是說,主人由于好久沒有看到南宋軍隊的進攻,于是便胡說南宋整個朝廷都沒有人材了。
在這種形勢下,章德茂出使金國,困難實在不小。在敵人面前要做得不卑不亢、恰到好處是不容易的。陳亮深知此點,于是便給朋友鼓勁。從“當場只手”到上片結束,都是作者鼓勵章德茂的話。“當場”指章德茂出使,會見金國統治者的場合。“只手”,古代有“只手擎天”的話,指章德茂象只手擎天那樣能夠獨立支撐危局。“畢竟還我萬夫雄”是說經過較量,章德茂必能恢復我國使臣作為萬夫之雄的形象。當時出使金國的人有的在敵人的威脅下屈服了,這里是贊美章德茂是能夠恢復不屈服的英雄形象的。
“自笑堂堂漢使”以下三句,是說章德茂心中充滿了做一個堂堂漢家使節的正氣,有著威武不能屈的崇高節操,就象那浩浩蕩蕩向東奔流的黃河流水,是任何力量也屈服不了的。“自笑”,自己會意的'一笑,是樂觀主義的表現。“得似”,好象。“依舊”,依然、仍舊。“且復穹廬拜,會向藁街逢”是說:你暫且到金人宮殿里去拜見一次吧,總有一天我們會制服他們,把金貴族統治者的腦袋掛在藁街示眾的。“穹[qióng]廬”,北方少數民族用氈搭成的圓形帳篷,這里喻指金人的宮殿。“藁[gǎo]街”,漢代長安城內外國使臣集中居住的地方。漢將陳湯出使匈奴,曾把不服管理的郅支單于殺了,回來要求把單于的頭掛在藁街,作為對“犯漢”者的懲戒。
下片沒有直接實寫章森,但處處以虛筆暗襯對他的勖勉之情。
“堯之都,舜之壤,禹之封”三句,是指千百年來養育了華夏子孫的祖國大地,在這里主要是指北中國。堯、舜、禹是上古時代的帝王。都、壤、封就是國都、土地、疆域的意思。面對著大好河山,作者激憤痛心地問道:“于中應有、一個半個恥臣戎”,意思是說,在這個堯、舜、禹圣圣相傳的國度里,在這片孕育著漢族文化的國土上生長著的偉大人民當中,總該有一個半個恥于向金人稱臣的志士吧!
“萬里腥膻如許”三句,謂廣大的中原地區,在金人統治之下成了這個樣子,古代杰出人物的英魂何在?偉大祖先的英靈何在?正氣、國運何時才能磅礴伸張?作者的這一連串責問,完全是針對朝廷上的主和派而發,在他的心目中,這些主和派是不折不扣的千古罪人。“恥臣戎”指以投降敵人為恥辱的愛國志士。“戎”指戎狄,這里就是指金人。“如許”,如此的意思。
詞的最后兩句表達了作者對抗金事業的信心。“胡運”,金國的氣運。
“何須問”,即不必問的意思。“赫日”指中午光線耀眼的太陽。這兩句是說:金朝的氣運已經快完了,它的滅亡是肯定的,因此不必多問,而宋朝卻象太陽剛升到了中天,前景是很輝煌的。
以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書》中說:“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國,而五十年之間無一豪杰之能自奮哉?”在《與章德茂侍郎》信中說:“主上有北向爭天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋,庸非天下士之恥乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調歌頭》便是他這些政治言論的藝術概括。葉適《書龍川集后》說陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經濟之懷,略已陳矣!’”可見他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說教,而是他“平生經濟之懷”的自覺袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發。梁啟超《中國韻文里頭所表現的情感》一文認為:“(這類作品)都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認情感越發真,越發神圣;講真,沒有真得過這一類了。這類文學,真是和那作者的生命分劈不開!”這些話,可能有過甚其辭之處,但對理解和欣賞這首詞還是有啟發的。陳亮此詞正是他鮮明個性的化身,是他自我形象的一種表現。
在抒發愛國豪情壯志、促進詞體發展的詩詞創作中,陳亮作品顯示出高亢雄壯的風格。在陳亮所有的愛國詞中,這首送章德茂的《水調歌頭》獨樹一幟,寫得頗具特色。整篇立意深遠,章法整飭,同時體現了南宋抗金派詞充滿強烈的民族自豪感和抗戰必勝的堅定信念的特點。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。
水調歌頭原文及翻譯14
水調歌頭·題斗南樓和劉朔齋韻原文
萬頃黃灣口,千仞白云頭。一亭收拾,便覺炎海豁清秋。潮候朝昏來去,山色雨晴濃淡,天末送雙眸。絕域遠煙外,高浪舞連艘。
風景別,勝滕閣,壓黃樓。胡床老子,醉揮珠玉落南州。穩駕大鵬八極,叱起仙羊五石,飛佩過丹丘。一笑人間世,機動早驚鷗。
翻譯
站在斗南樓上,萬頃海濤,千仞云山,盡收眼底,使人視界大開,胸襟舒暢。潮水的早晚漲落,山色的隨著雨晴或濃或淡。萬頃煙波之外的遙遠地方,在那波浪中起伏的無數船只,是往來穿梭的商船。
這里可以覽海觀山,遠勝于南昌的滕王閣和徐州的黃樓。劉朔齋醉中揮筆,在南國留下美好的詞章。我則要駕起大鵬,喚醒已化為石頭的五只仙羊,在仙境中遨游。只在這塵世中,若欲念一生,鷗鳥便驚飛遠避了。
注釋
黃灣:黃木灣,位于今天廣州東郊黃埔,是珠江口一個呈漏斗狀的深水港灣。唐宋時期,這一帶已成為廣州的外港,中外商船往來貿易均在此處停泊。
白云:指廣州城北的白云山。
一亭收拾:一樓覽盡之意。
胡床老子:指庾亮,這時用典借指劉朔齋。
珠玉:比喻優美的詩文,這里指劉朔齋的原作。
機:機心,指欲念。
賞析
劉朔齋名震孫,字長卿,蜀人。曾任禮部侍郎、中書舍人。斗南樓原址在廣州府治后城上,始建于宋徽宗建中靖國年間。其特色是在此地觀海山之景,別具情致。
起筆二句:
極有氣勢,站在斗南樓上,萬頃海濤,千仞云山,盡收眼底,使人視界大開,胸襟舒暢。
“黃灣”,即韓愈《南海神廟碑》所謂“扶胥之口,黃木之灣”的黃木灣,位于今天廣州東郊黃埔,是珠江口一個呈漏斗狀的深水港灣。唐宋時期,這一帶已成為廣州的外港,中外商船往來貿易均在此處停泊。
“白云”,指廣州城北的白云山。“萬頃”、“千仞”雖是詩詞中常見之語,但用于篇首,氣勢尤顯雄壯。
“一亭收拾”,即一樓覽盡之意。據《廣東通志》載:于此可以“東瞰扶胥浴日之景,西望靈洲吞納之雄,南瞻珠海,北倚越臺。森列萬象,四望豁然”。
“一亭”句與首二句相銜接呼應。由于一亭覽盡勝景,詞人心神俱爽,暑熱頓消,達到清涼境界。該句中的一個“豁”字,將詞人暑熱頓消的情志、精與氣都表現出來。
“潮候”句,分承“萬頃”、“千仞”句發揮。潮水的早晚漲落,山色的雨晴變化,這正是嶺海特有的景色。“天送雙眸”句,一個“送”字,便把天際的景色,輕輕移來眼底。此處上接前兩句,寫出景致的變化,豐富了景色的內涵。
詞人眺望天邊:在萬頃煙波之外的遙遠地方,在那波浪中起伏的.無數船只,是往來穿梭的商船。“絕域”二句,寫出了中外通商貿易的繁忙景象,為宋詞中絕無僅有。
上闋:
主要是寫眼前雄奇壯闊的景色,下闋則浮想聯翩,感慨萬千。“風景別”三句,寫出詞人對故鄉的自豪感。他認為,這里可以覽海觀山,遠勝于南昌的滕王閣和徐州的黃樓。滕王閣與黃樓是古時的兩座名樓,分別因詩人王勃與蘇轍、秦觀寫序作賦而名聲鶴起②。作者在題斗南樓時,比之以“滕閣”、“黃樓”,有不讓前賢之意。
“胡床”句由斗南樓聯想到南樓,晉朝庾亮曾于秋夜登武昌南樓,坐胡床與諸人談詠,高興地說:“老子于此處興復不淺。”“胡床”是當時一種可折疊的躺椅。“胡床老子”,指庾亮,這時用典借指劉朔齋。“珠玉”,比喻優美的詩文,這里指劉朔齋的原作。
“胡床”句稱譽劉朔齋醉中揮筆,在南國留下美好的詞章,對題目作了呼應。
詞人寫到這里,感情奔放,大有飄飄欲仙之意。他放懷抒發:“穩駕大鵬八極,叱起仙羊五石,飛佩過丹丘,”他要駕起大鵬,喚醒已化為石頭的五只仙羊,在仙境中遨游。“八極”指八方之極遠處,指廣闊的空間。“佩”,指仙人的玉佩,傳說系上它便可在天上飛行。“丹丘”,指仙境。《楚辭。遠游》之“仍羽人于丹丘留不死之舊鄉”,即以“丹丘”指仙鄉。
“叱起仙羊五石”一句:
來自兩個典故。據《術平寰宇記》載:傳說周夷王時有五個仙人,分別騎著口銜六支谷穗的五只羊降臨楚庭(廣州古名),把谷穗贈給當地人,祝他們永無饑荒。仙人言罷隱去,五羊化石。廣州因此又名羊城。《神仙傳》又載:有皇初平者牧羊,隨道士入金華山石室中學道。其兄尋來,只見白石,不見有羊。初平對石頭喝了一聲:“羊起!”周圍的石頭都變為羊。這兩個典故,一為羊化石,一為石化羊,合用在一起,使人覺受到作者隨心所欲、指揮萬象的豪情!
“一笑人間世,機動早驚鷗”一句:
筆鋒一轉,由天上回到人世。“機動”句反用“鷗鷺忘機”之典。《列子·黃帝》載:古時海上有好鷗鳥者,每從鷗鳥游,鷗鳥至者以百數。其父說:“吾聞鷗鳥皆從汝游,汝取來吾玩之。”次日至海上,鷗鳥舞而不下。“機”即機心,指欲念。意思是人無欲念,則鷗鳥可近。陸游《登擬峴臺》之“更喜機心無復在,沙邊鷗鷺亦相親”,便用此意。此處反用,即設若欲念一生,鷗鳥便驚飛遠避了。二句表明了作者的生活態度。
水調歌頭原文及翻譯15
水調歌頭·賦魏方泉望湖樓
屋下半流水,屋上幾青山。當心千頃明鏡,入座玉光寒。云起南峰未雨,云斂北峰初霽,健筆寫青天。俯瞰古城堞,不礙小闌干。
繡鞍馬,軟紅路,乍回班。層梯影轉亭午,信手展緗編。殘照游船收盡,新月畫簾才卷,人在翠壺間。天際笛聲起,塵世夜漫漫。
創作背景
朱祖謀箋:《癸卯雜識》:魏峻,字高叔,號方泉,娶趙氏,乃穆陵親姊,四郡主也。此詞作于公元1246年(淳祐六年),根據夏承燾《吳夢窗系年》,當時吳文英四十七歲。《吳郡志》:魏峻本年三月,自知平江除刑部侍郎,還朝而卒。
賞析
“屋下”兩句,點明“望湖樓”是座傍山依水的建筑物。樓宇挑出水面,所以“屋下半”有“流水”淙淙;隔著樓頂望去,可以看到青山蜿蜓。“當心”兩句,“當心”應作“賞心”。此言是樓面湖而筑,門窗開處,千頃平靜似鏡的湖水皆入眼中,水光掩映之下,使樓內滿室生寒,真是“水光瀲滟晴方好”,使人見后賞心悅目。“云起”三句,寫遠眺。此言如果湖對面的南高峰上罩上了黑云,那末這兒一時半刻還不致會有雨;又如果是樓后面的北高峰上云霧收斂的話,那末這里也就會馬上會轉晴了。據此,望湖樓應在北高峰前的西湖北面。又看那云來云去,以天作紙,以云作畫,像是有一個大手筆在用一支“健筆”著意地揮灑。“俯瞰”兩句,形容樓之高。此言從望湖樓上可以低首遠望遠處古老的城墻,那窗外的欄干,擋不住詞人的視線。
“繡鞍馬”五句,寫游湖之人中午都來樓中休息。此言那些騎在鋪著繡鞍的俊馬上的游客們,從綠水青山中盡興返回,到“望湖樓”時剛好日至正午。在等候午餐之間,有人信手翻閱起隨身所帶的書本。“緗編”,即緗帙,系淺黃色的`書套,這里借代為書本。歐陽修《進唐書表》有:“久披緗帙,粗定鉛黃”可證之。“殘照”三句,寫黃昏景。言游客們在樓中酒醉飯飽之后,不知不覺中已臨近黃昏。他們還可以從樓上觀賞到落日余暉。那時候湖面上已經沒有了游船。當蛾眉月升起之時,它似乎是掛在樓門簾邊的銀鉤一般,更顯得湖山如畫般清新可愛。從“新月”句中可知,“望湖樓” 確在北高峰前的西湖邊上,因此游客可從樓中如平湖秋月那樣的欣賞月色了。再是“新月”,也點明時在月初。詞人從翠綠色的壺形窗中望了出去,岸邊游人似乎是行走在鑲嵌的畫框里一樣。“天際”兩句。言當遠處隱隱約約地響起牧童晚歸時的牧笛聲時,很快這花花世界又將融入進漫漫長夜之中。
【水調歌頭原文及翻譯】相關文章:
水調歌頭原文及翻譯07-15
水調歌頭原文翻譯10-09
水調歌頭翻譯及原文03-25
水調歌頭原文及翻譯[優選]07-22
水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
《水調歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19
《水調歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析02-26
《水調歌頭·游泳》原文注釋及翻譯06-19
《水調歌頭》原文翻譯以及賞析04-03
水調歌頭·徐州中秋原文翻譯08-08