- 相關(guān)推薦
《水調(diào)歌頭·安石在東海》宋詞賞析
【作品介紹】
《水調(diào)歌頭·安石在東海》的作者是蘇軾,被選入《全宋詞》。蘇軾、蘇轍兄弟分別七年后相聚的時(shí)候,蘇軾為了開解蘇轍,作《水調(diào)歌頭 安石在東海》,表達(dá)自己決不會熱衷于仕途不知進(jìn)退,展望的未來情景就是待二人退休后,過上悠閑隱居生活。
宋詞名句“雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。”就是出自《水調(diào)歌頭·安石在東海》這首詞。
【原文】
水調(diào)歌頭·安石在東海
作者:宋·蘇軾
(公舊序云:余去歲在東武,作《水調(diào)歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百余日,過中秋而去,作此曲以別。余以其語過悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂為慰云耳)
安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲云暮,須早計(jì),要褐裘。故鄉(xiāng)歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對臥高樓。
【注釋】
1、去歲:去年。
2、東武:西漢初年置縣,始稱東武,隋代改稱諸城,宋、金、元屬密州。明、清稱諸城。建國后設(shè)諸城縣,1987年撤縣建市。
3、子由:蘇轍(1039-1112) 字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉佑二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書省校書郎。元佑元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。
4、安石:謝安(320年-385年),字安石,號東山,東晉政治家,軍事家,漢族,浙江紹興人,祖籍陳郡陽夏(今中國河南省太康)。歷任吳興太守、侍中兼吏部尚書兼中護(hù)軍、尚書仆射兼領(lǐng)吏部加后將軍、揚(yáng)州刺史兼中書監(jiān)兼錄尚書事、都督五州、幽州之燕國諸軍事兼假節(jié)、太保兼都督十五州軍事兼衛(wèi)將軍等職,死后追封太傅兼廬陵郡公。世稱謝太傅、謝安石、謝相、謝公。
5、絲竹:弦樂器與竹管樂器之總稱。亦泛指音樂。《禮記·樂記》:“德者,性之端也,樂者,德之華也,金石絲竹,樂之器也。”
6、功成名遂:功績建立了,名聲也有了。 出處 《墨子·修身》:“功成名遂,名譽(yù)不可虛假。”
7、西州:唐在今新疆境內(nèi)所置三州之一。貞觀始置﹐天寶﹑至德時(shí)改名交河郡。領(lǐng)高昌﹑柳中﹑交河﹑蒲昌﹑天山五縣﹐治高昌(今新疆吐魯番東南高昌故城﹐即哈拉和卓古城)。寶應(yīng)元年(762)後改高昌為前庭。
8、軒冕:借指官位爵祿。《莊子·繕性》:“古之所謂得志者,非軒冕之謂也,謂其無以益其樂而已矣。”
9、滄洲:濱水的地方。古時(shí)常用以稱隱士的居處。 三國 魏 阮籍 《為鄭沖勸晉王箋》:“然后臨滄洲而謝 支伯 ,登 箕山 以揖 許由 。”
10、相對臥高樓:劉備和陳登的故事。劉備、許汜與劉表在一起共論天下之士。談到陳登時(shí),許汜不以為然地說:“陳元龍乃湖海之士,驕狂之氣至今猶在。”劉備雖然對陳登十分熟悉,但他沒有立即反駁許汜,轉(zhuǎn)而問劉表:“您覺得許君所言對不對?”劉表說:“如果說不對,但許君是個(gè)好人,不會隨便說別人假話的;要說對,陳元龍又盛名滿天下!”劉備問許汜:“您認(rèn)為陳元龍驕狂,有什幺根據(jù)嗎?”許汜說:“我過去因世道動(dòng)蕩而路過下邳,見過陳元龍。當(dāng)時(shí)他毫無客主之禮,很久也不搭理我,自顧自地上大床高臥,而讓客人們坐在下床。”劉備應(yīng)聲道:“您素有國士之風(fēng)。現(xiàn)在天下大亂,帝王流離失所。元龍希望您憂國忘家,有匡扶漢室之志。可是您卻向元龍?zhí)岢鎏镎萆岬囊螅哉勔矝]有什么新意,這當(dāng)然是元龍所討厭的,又有什幺理由要求元龍和您說話?假如當(dāng)時(shí)是我,我肯定會上百尺高樓上去高臥,而讓你們睡在地下,哪里只有區(qū)區(qū)上下床的區(qū)別呢?”劉表聽了,放聲大笑。劉備深情地說:“像元龍這樣文武足備、膽志超群的俊杰,只能在古代尋求。當(dāng)今蕓蕓眾生,恐怕很難有人及其項(xiàng)背了。”
【寫作背景】
這是蘇軾、蘇轍兄弟分別七年后在彭城(今徐州)相聚的時(shí)候,兩人同時(shí)抒發(fā)感情所寫。在此次相聚的前一年中秋,蘇軾寫了著名的《水調(diào)歌頭明月幾時(shí)有》一詞。在這次的相聚中,蘇轍的詞先作,他按兄弟分別的時(shí)間、今天的相聚、明天即將分別、個(gè)人的感慨這四個(gè)順序,表達(dá)了對多年分別后兄弟相聚時(shí)的喜悅和對馬上到來的分別的惆悵,并以擔(dān)心的口吻希望大家都不要一事無成。
熙寧十年(1077年)蘇轍來到徐州,與蘇軾相聚。兄弟倆七年未見,自然十分歡喜,一起登樓賞月。蘇轍特作一首《水調(diào)歌頭 徐州中秋》相和““離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對永登樓。”
蘇轍想到中秋一過,兩人就要再度分開,再聚不知何時(shí),心中滿是眷眷不舍,憂傷地想:我們千萬不要像懷才不遇的王粲那樣,后半生流落天涯,登樓望故鄉(xiāng),歸期終未卜啊!一時(shí)悲從中來,蘇轍無語凝噎,忍不住轉(zhuǎn)過頭,青衫淚濕。
蘇軾見了,搖頭笑了:“子由,‘明月不勝愁’,‘依舊照離憂’,詞是好詞,但何苦太悲!”為了開解蘇轍,在分手之時(shí),蘇軾再和之以《水調(diào)歌頭 安石在東海》,擊掌唱道的正是本詞。
【賞析】
該詞上闕借謝安事,作為“不及時(shí)引退”的鑒戒;下闕設(shè)想兄弟二人“退而相從之樂”,以安慰蘇轍,尤其“我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我”兩句,溫情脈脈,又讓人忍俊不住。蘇轍仿佛已經(jīng)看到兩兄弟相互扶持在路上走得東倒西歪了,不禁一掃離愁,絕塵而去。
蘇軾看到弟弟的詞有些消沉,就隨即作了后面的詞來應(yīng)答。他主要借用東晉謝安的故事來表達(dá)自己的想法,借謝安到四十歲才出來做官,表現(xiàn)自己兩兄弟人到中年奔于仕途的境況;借用謝安悲傷謝萬去世而十年不聽音樂的故事,表達(dá)弟兄難舍難分之情;借用謝安淝水之戰(zhàn)功名到了頂點(diǎn)而不及時(shí)引退,表達(dá)自己決不會熱衷于仕途不知進(jìn)退。下闕中,他借用謝安為了讓少年時(shí)的侄子謝玄醒悟,賭博贏了謝玄心愛的裘袍并當(dāng)場用火燒掉,表示對未來的生活要有長遠(yuǎn)想法,而他所展望的未來情景就是待二人退休后,過上悠閑隱居生活,喝醉酒相互攙扶;并借用劉備、陳登的典故來表達(dá)自己會對功名淡泊。
【作者介紹】
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家。字子瞻,又字和仲,又稱大蘇,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。與父蘇洵,弟蘇轍合稱三蘇。他在文學(xué)藝術(shù)方面堪稱全才。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為唐宋八大家之一;詩清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后代很有影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,喜作枯木怪石,論畫主張神似。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
蘇軾在才俊輩出的宋代,在詩、文、詞、書、畫等許多方面均取得了登峰造極的成就。是中國歷史上少有的文學(xué)和藝術(shù)天才。
【詞牌介紹】
“水調(diào)歌頭”詞牌名,又名“元會曲”、“凱歌”、“臺城游”等。上下闋,九十五字,平韻。相傳隋煬帝開汴河時(shí)曾制《水調(diào)歌》,唐人演為大曲。大曲有散序、中序、入破三部分,“歌頭”當(dāng)為中序的第一章。雙調(diào)九十四字至九十七字,前后片各四平韻。宋人于前后片中的各兩個(gè)六字句,多夾葉仄韻。也有平仄互葉幾乎句句押韻的,共八體。
【格律對照】
水調(diào)歌頭·瀟灑太湖岸
(作者:蘇舜欽)
中仄仄平仄,中仄仄平平(韻)。
瀟灑太湖岸,淡佇洞庭山。
中平中仄,平中中仄仄平平(韻)。(上六下五亦可)
魚龍隱處,煙霧深鎖渺彌間。
中仄平平中仄,中仄平平中仄,中仄仄平平(韻)。
方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還。
中仄仄平仄,中仄仄平平(韻)。
落日暴風(fēng)雨,歸路繞汀灣。
中中中,中中仄,仄平平(韻)。
丈夫志,當(dāng)景盛,恥疏閑。
中平中仄,平中平仄仄平平(韻)。
壯年何事憔悴?華發(fā)改朱顏。
中仄平平中仄,中仄平平中仄,中仄仄平平(韻)。
擬借寒潭垂釣,又恐相猜鷗鳥,不肯傍青綸。
中仄中平仄,中仄仄平平(韻)。
刺棹穿蘆荻,無語看波瀾。
【注】前片第三、四句,后片第四、五句,可作上六下五,也可作上四下七。平仄可出入處頗多,須善掌握調(diào)配。
【繁體對照】
水調(diào)歌頭·安石在東海
作者:宋·蘇軾
(公舊序雲(yún):余去歲在東武,作《水調(diào)歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百余日,過中秋而去,作此曲以別。余以其語過悲,乃爲(wèi)和之,其意以不早退爲(wèi)戒,以退而相從之樂爲(wèi)慰雲(yún)耳)
安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。壹旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲雲(yún)暮,須早計(jì),要褐裘。故鄉(xiāng)歸去千裏,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。壹任劉玄德,相對臥高樓。
【《水調(diào)歌頭·安石在東海》宋詞賞析】相關(guān)文章:
《水調(diào)歌頭 安石在東海》原文翻譯及賞析06-16
蘇軾水調(diào)歌頭·安石在東海全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20
《水調(diào)歌頭·又水洞》宋詞賞析12-21
《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》宋詞賞析03-25
《水調(diào)歌頭》賞析01-18
水調(diào)歌頭 賞析06-03