亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《詩經·小雅·常棣》原文翻譯賞析

時間:2023-03-31 05:06:01 詩經 我要投稿
  • 相關推薦

《詩經·小雅·常棣》原文翻譯賞析

  《常》,《詩經·小雅·鹿鳴之什》的一篇。為先秦時代華夏族詩歌。全詩八章,每章四句,這是周人宴會兄弟時,歌唱兄弟親情的詩。“凡今之人,莫如兄弟”,為一篇主旨。不過詩篇對這一主題的闡發是多層次的:既有對“莫如兄弟”的歌唱;也有對“不如友生”的感嘆;更有對“和樂且湛”的推崇和期望。

《詩經·小雅·常棣》原文翻譯賞析

  常

  常之華,。凡今之人,莫如兄弟。

  死喪之威,兄弟孔懷。原裒矣,兄弟求矣。

  脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

  兄弟于墻,外御其務。每有良朋,也無戎。

  喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

  豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既,和樂且湛。

  宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,其然乎?

  譯文

  常花開朵朵,花兒光燦鮮明。凡今天下之人,莫如兄弟更親。

  遭遇死亡威脅,兄弟最為關心。喪命埋葬荒野,兄弟也會相尋。

  鸰困在原野,兄弟趕來救難。雖有良朋好友,安慰徒有長嘆。

  兄弟墻內相爭,同心抗御外侮。每有良朋好友,遇難誰來幫助。

  喪亂災禍平息,生活安定寧靜。此時同胞兄弟,不如朋友相親。

  擺上佳肴滿桌,宴飲意足心歡。兄弟今日團聚,祥和歡樂溫暖。

  妻子情投意合,恰如琴瑟協奏。兄弟今日相會,祥和歡樂敦厚。

  全家安然相處,妻兒快樂歡喜。請你深思熟慮,此話是否在理。

  注釋

  (1)常:亦作棠、唐,即郁李,薔薇科落葉木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。

  (2):盛貌。不:語助詞。(wěi):鮮明貌。

  (3)威:通“畏”。

  (4)孔懷:最為思念、關懷。孔,很,最。

  (5)原(xí):原野。裒(póu):聚。

  (6)脊令:通作“鸰”,一種水鳥。

  (7)每:雖。

  (8)永:長。

  (9)(xì):爭吵。

  (10)御:抵抗。務:通“侮”。

  (11):終久。戎:幫助。

  (12)友生:友人。

  (13):陳列。(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。用竹制,豆用木制。

  (14)之:猶是。飫:滿足。

  (15)具:同“俱”,聚集。

  (16)孺:相親。

  (17)好合:相親相愛。

  (18)(xì):聚合。

  (19)湛:深厚。

  (20)宜:和順。

  (21)帑(nú):通“”,兒女。

  (22)究:深思。圖:考慮。

  (23)(dǎn):信、確實。然:如此。

  鑒賞

  全詩八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題。“常之華,”,興中有比;而詩人以常之花喻比兄弟,是因常花開每兩三朵彼此相依而生發聯想。“凡今之人,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現了華夏先民傳統的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關系為基礎。在他們看來,“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓·兄弟》)。因而,比之良朋、妻,他們更重兄弟親情。錢鐘書論及《常》時也指出:“蓋初民重‘血族’之遺意也。就血胤論之,兄弟天倫也,夫婦則人倫耳;是以友于骨肉之親當過于刑于室家之好。……觀《小雅·常》,‘兄弟’之先于‘妻子’,較然可識”(《管錐編》)。這從文化人類學的角度,更深刻揭示了《常》主題的歷史文化根源。

  二、三、四章為第二層。詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發,即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說的詩意括,也可能是現實見聞的藝術集中。這三章在藝術表現上也頗有特點。毛先舒說:“《常》,俗筆必先從和樂敘至急難,便乏味”(《詩辯》)。此篇則與之相反,事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內而外,構成一個頗有層次的“倒金字塔”,具有強烈而深遠的審美效果。其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚。“兄弟于墻,外御其務”,又更深一層:即使兄弟墻內口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外。“于墻”與“外御其務”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉變即在傾刻,有力表現出手足之情出于天然、發自深衷。由轉折手法構成的這一典型情境,因表現了最無私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語。

  第五章自成一層。如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉而嘆惜“安寧”時的“不如友生”。“雖有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實根據的。西周初年,出現過周公的兄弟管叔和叔的叛亂。據此,《詩序》似認此詩為成王時周公所作,曰:“《常》,燕兄弟也。閔管、之失道,故作《常》”;西周末年,統治階級內部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發生。據此,《左氏春秋》的作者認為此詩為厲王時召穆公所作,《左傳·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩曰:‘常之華……’云云。”《常》的作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點可肯定,詩人的嘆惜是有感而發的,且有警世規勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調又轉為歡快熱烈。

  六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂場面。第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既”,則“和樂且湛”。詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻樂。末章承上而來,卒章顯志。詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎。明理規勸之意,更為明顯。

  《常》是《詩經》中的名篇杰作,它不僅是中國詩史上最先歌唱兄弟友愛的詩作,也是情理相融富于理趣的明理典范。陸時雍《詩鏡總論》曰:“敘事議論,絕非詩家所需,以敘事則傷體,議論則費詞也。然總貴不煩而至,如《常》不廢議論,《公劉》不無敘事。”《常》的“不廢議論,不煩而至”,似可而為二。一是真摯委曲,感人之至。開篇形象比興,富于理趣;隨之圍繞“凡今之人,莫如兄弟”之旨,“喪亂”與“安寧”、“良朋”與“妻子”,及歷史與現實、正面與反面,寓理于事,多層次地唱嘆闡論,既感人亦服人。全詩筆意曲折,音調也抑揚頓挫,前五章弦促節,多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢,有洋洋盈耳之趣。委曲深至,一片真誠。二是主題恒久,深之至。兄弟友愛,手足親情,這是人類的普遍情感,也是文學的永恒主題。《常》對這一主題作了詩意開拓,因而千古傳唱,歷久彌新。同時,“常之華”、“莫如兄弟”、“兄弟墻,外御其務”,作為具有原型意義的意象、母題和典故,對后世“兄弟詩文”的創作產生了深刻的影響。而隋朝常得志的《兄弟論》,在新的背境下對《常》詩旨作了創造性的伸發,可以互參。

【《詩經·小雅·常棣》原文翻譯賞析】相關文章:

詩經·小雅·鹿鳴之什·常棣02-06

詩經·常棣全文06-12

詩經《小雅·谷風》全文翻譯賞析05-25

詩經《小雅·采芑》原文賞析11-11

詩經《小雅·車攻》原文賞析07-21

詩經《小雅·楚茨》原文賞析07-28

《詩經·小雅·菁菁者莪》原文賞析10-09

詩經小雅伐木翻譯08-18

詩經小雅伐木賞析09-14

詩經江漢的原文及翻譯賞析07-26