亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經《國風·豳風·破斧》原文賞析

時間:2020-09-20 19:35:08 詩經 我要投稿

詩經《國風·豳風·破斧》原文賞析

  《破斧》,《詩經·風》的一篇,全詩三章,每章六句。為先秦時代地漢族民歌。周武王滅殷殺紂,封紂子武庚于殷,命管叔、叔、霍叔監視武庚。武王死,成王年幼,周公旦攝政,武庚、管、及徐國、奄國等,發動叛亂。周公東征,歷時3年,平定叛亂。班師回朝時,士兵們唱出了這首歌。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響。

詩經《國風·豳風·破斧》原文賞析

  破斧

  既破我斧,又缺我。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將。

  既破我斧,又缺我。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之嘉。

  既破我斧,又缺我。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休。

  譯文

  那些老爺即使我斧破折,又使我缺殘。周公率軍東征,四國君主無不心驚膽戰。周公哀憐我們這些平民,這是多么的仁賢。

  那些老爺即使我斧破折,又使我缺殘。周公率軍東征,四國百姓深受教化感染。周公哀憐我們這些平民,這是多么的良善。

  那些老爺即使我斧破折,又使我缺殘。周公率軍東征,四國家人重聚生活平安。周公哀憐我們這些平民,這是莫大的恩典。

  注釋

  ⑴(qiāng):斧的一種,斧孔橢圓,新孔方。

  ⑵皇:同“惶”,恐懼。毛傳釋為“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。”

  ⑶斯:語氣詞,相當于“啊”。

  ⑷孔:很、甚、極,程度副詞。將:大。

  ⑸(qí):鑿子,一說是古代的一種鋸。

  ⑹(é):教化。

  ⑺嘉:善,美。

  ⑻(qiú):鑿子,一說是獨頭斧。

  ⑼遒(qiú):毛傳:“固也。”鄭箋:“斂也。”一說是臣服。

  ⑽休:美好。

  鑒賞

  這是一篇管、、殷、奄四國之民對周公贊頌的歌。《毛詩序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以惡四國焉。”鄭箋:“惡四國者,惡其流言毀周公也。”

  周武王滅紂,據有天下,封紂子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鮮、姬度、姬處于管、、霍以監視武庚。武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、、徐、奄等國叛周。周公率兵東征,歷時三年,平定叛亂。管、、殷、奄四國之民因作此歌以贊美周公。

  全詩三章,采用復沓形式,各章僅異數字。孔穎達疏曰:“三章上二句惡四國,下四句美周公。”

  第一章前兩句以“既破”、“又缺”起始,斧、均為生產工具,人們賴以創造財富、維持生計。然這些工具均因為四國之君長年累月服勞役而致破致缺,家計亦因此而處于困苦之中,故爾怨恨深深。這里是以斧等工具的破缺來反映勞役之長之苦;以人們賴以生產勞動的必要條件的毀廢,來反映生活之困。這是以點代面,以個別代全部,言事而寄慨的.手法。

  關于這兩句,鄭箋另有說法:“既破毀我周公,又損傷我成王,以此二者為大罪。”以斧之破缺比作對周公、成王的流言毀謗,這似乎過分拘泥于史事而說得太玄遠了。而將周公比斧,成王比,恐亦有失禮度。

  人們生活在這么艱難困苦之中,終于有了轉機,有了希望:周公率兵東征了。當時周京為鎬,在今陜西境內,管等四國在今河南一帶,故云“東征”。

  三、四兩句是因果關系:由于周公東征,所以四國叛亂者驚懼恐慌。毛傳釋“皇”為匡,即四國亂政得到糾正,走上正道。亦通。政局有轉機,全是周公的功勞,故這兩句從國的角度美周公,亦是敘事中含抒情,是間接的贊頌。

  第五句“哀我人斯”,是省略了主語周公。周公對人民如此哀憐體恤,故逼出第六句:這是很崇高很偉大呀!這是人民以自身的感受,從內心發出的歌贊聲,是直接的贊頌。

  第二、第三兩章,結構與第一章完全相同,僅換幾個字。“”不論解作鑿或鋸,“”不論解作鑿還是獨頭斧,均為勞動生產的工具,其在詩中的作用亦與第一章的“”同。這頭兩句同樣在“惡四國”。下四句亦是“美周公”,僅換幾個字。“”,化也,即受教育,移風易俗。“遒”,毛傳解作固(堅固),鄭箋解作斂(聚合)。孔穎達疏協調兩說云:“遒訓為聚亦堅固之義。”即“使四國之民心堅固也”、“四國之民于是斂聚不流散也”。流散之民回歸,家人團聚,萬民團結,國家自然強固。

  綜觀全篇,這第四句的最后一字“皇”、“”、“遒”似非信手安排,而是有逐層遞進,逐層深入的關系在。“皇”,如解為驚恐,則只是亂政的動搖,還未真正改變;如釋為匡正,那也只是治的開始,對人民來說這只是外部條件的變化。而“”,受教育、受感化,這是深入到內部的變化。最后的“遒”,團聚、強固,則已結出豐的果實了。

  末二句“嘉”、“休”基本同義,亦如第一章,是對周公的德行發自內心的直接贊頌。

  不過對此詩也有不同的理解,例如聞一多、程俊英就認為這是東征士卒慶幸得以生還之作。這樣,對詩中一些詞的解釋也就與上面不同。如第一、二兩句的斧、均指為武器。第五、六兩句的“哀我人斯”的“人”則是指戰士。因有的戰士已戰死沙場,活著的也都離鄉背井與家人久不見面,這些都讓人哀傷。這樣的解釋,與傳統的“美周公”觀點是大相徑庭的,但也言之成理,可備一說。

【詩經《國風·豳風·破斧》原文賞析】相關文章:

《詩經·國風·衛風·氓》原文賞析09-15

詩經·國風·衛風·碩人原文賞析12-05

《詩經豳風七月》原文欣賞11-25

《詩經·國風·陳風·月出》賞析10-01

《詩經·國風·衛風·氓》的原文09-16

《詩經·國風·鄭風·風雨》作品賞析08-31

《詩經·國風·邶風·靜女》的原文12-05

《詩經·國風·鄭風·子衿》古詩賞析10-09

詩經《終風》原文及賞析09-04

詩經·國風·召南·采蘩原文賞析12-05