亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析

時間:2024-10-16 12:28:10 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析

  《詩經(jīng)》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,下面和小編一起來看詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析,希望有所幫助!

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析

  《小戎》,《詩經(jīng)·秦風(fēng)》的一篇。為先秦時代秦地漢族民歌。全詩三章,每章十句。描寫婦女對出征西戎的丈夫的思念。詩中既寫了思婦思念的深切,但更多的卻是對丈夫的贊美,并以此來加深思念的情感,同時也表現(xiàn)出內(nèi)心的慰藉。詩的構(gòu)思層次顯豁,突出了一個帶有后世儒將特征的人物形象。

  小戎

  小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰靷鋈續(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

  四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

  俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

  譯文及注釋

  譯文

  輕型戰(zhàn)車淺車廂,五條皮帶扎轅上。馬背有環(huán)脅有扣,引車帶環(huán)白銅鑲。虎皮褥子長車轂,花馬駕車白蹄揚。思念夫君人品好,性情溫和玉一樣。他去從軍住板屋,使我心亂真惆悵。

  四匹公馬壯又高,手中韁繩攥六條。青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內(nèi)側(cè)轡繩銅環(huán)套。思念夫君人品好,溫馨但恨邊邑遙。幾時才能回家來?怎能想他不心焦?

  四馬合群披甲輕,三棱矛柄套銅鐓。盾牌上面繪鳥羽,虎皮弓囊雕花紋。兩弓相交插囊中,竹制弓架纏緊繩。思念夫君人品好,睡下坐起心不定。溫良文靜我夫君,明慧有禮傳美名。

  注釋

  (1)小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。俴(jiàn劍)收:淺的車廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

  (2)五楘(mù木):用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁辀(zhōu周):曲轅。

  (3)游環(huán):活動的環(huán)。設(shè)于轅馬背上。協(xié)驅(qū):一皮條,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內(nèi)入。

  (4)靷(yìn印):引車前行的皮革。鋈(wù誤)續(xù):以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續(xù),連續(xù)。

  (5)文茵:虎皮坐墊。暢轂(gǔ古):長轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

  (6)騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。馵(zhù住):左后蹄白或四蹄皆白的馬。

  (7)言:乃。君子:指從軍的丈夫。

  (8)溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。

  (9)板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

  (10)心曲:心靈深處。

  (11)牡:公馬。孔:甚。阜:肥大。

  (12)轡:韁繩。一車四馬,內(nèi)二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

  (13)騮(liú留):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

  (14)騧(guā瓜):黃馬黑嘴。驪:黑馬。驂:車轅外側(cè)二馬稱驂。

  (15)龍盾:畫龍的盾牌。合:兩只盾合掛于車上。

  (16)觼(jué決):有舌的環(huán)。軜(nà納):內(nèi)側(cè)二馬的轡繩。以舌穿過皮帶,使驂馬內(nèi)轡繩固定。

  (17)邑:秦國的屬邑。

  (18)方:將。期:指歸期。

  (19)胡然:為什么。

  (20)俴駟:披薄金甲的四馬。孔群:群馬很協(xié)調(diào)。

  (21)厹(qiú求)矛:頭有三棱鋒刃的長矛。錞(duì隊):矛柄下端金屬套。

  (22)蒙:畫雜亂的羽紋。伐:盾。苑(yūn暈):花紋。

  (23)虎韔(chàng唱):虎皮弓囊。鏤膺:在弓囊前刻花紋。

  (24)交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。交:互相交錯;韔:用作動詞,作"藏"講。

  (25)閉:弓檠。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。緄(gǔn滾):繩。縢(滕):纏束。

  (26)載寢載興:又寢又興,起臥不寧。

  (27)厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。

  (28)秩秩:有禮節(jié),一說聰明多智貌。德音:好聲譽(yù)。

  鑒賞

  關(guān)于此詩的主題思想,大致有以下幾種看法:

  一、贊美秦襄公說(《毛詩序》等)

  二、贊美秦莊公說(魏源《詩古微》)

  三、慰勞征戎大夫說(豐坊《詩傳》)

  四、傷王政衰微說(朱謀瑋《詩故》)

  五、出軍樂歌說(吳懋清《毛詩復(fù)古錄》)

  六、愛國思想說(陳鐵鑌《詩經(jīng)解說》)

  七、懷念征夫說(劉沅《詩經(jīng)恒解》等)

  以懷念征夫說較為合理。

  東周初年,西戎騷擾不斷,于是秦襄公奉周天子之命,率兵討伐西戎,奪地數(shù)百里,既解除了西戎的威脅,又增強(qiáng)了秦國的勢力范圍。《小戎》所寫內(nèi)容,雖與上面所說史實有關(guān),但不等于說此詩就是直接贊美秦襄公,二者不能混為一談。

  這是一首妻子懷念征夫的詩。秦師出征時,家人必往送行,征人之妻當(dāng)在其中。事后,她回憶起當(dāng)時丈夫出征時的壯觀場面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,凱旋歸來。字里行間,充滿著仰慕之心和思念之情。

  這首詩體現(xiàn)了“秦風(fēng)”的特點。在秦國,習(xí)武成風(fēng),男兒從軍參戰(zhàn),為國效勞,成為時尚。正像此詩夸耀秦師如何強(qiáng)大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點。詩中描寫的那位女子,眼中所見,心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫也是個英俊勇敢的男子漢,他駕著戰(zhàn)車,征討西戎,為國出力,受到國人的稱贊,她也為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒有拖丈夫的后腿,也沒有流露出類似“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說,“不肯作此敗興語”(《詩經(jīng)評釋》)。

  此詩采用了先實后虛的寫法,即先寫女子所見,后寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見出征隊伍的陣容,十分壯觀:戰(zhàn)車列陣,兵強(qiáng)馬壯,兵器精良,其夫執(zhí)鞭駕車,整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰(zhàn)車兵陣圖。隊伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對征夫在外情景的設(shè)想,又有自己對征夫的思念。

  在章法結(jié)構(gòu)上,作者對全詩作了精心安排。詩共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;后四句言情,重在個人情感的抒發(fā)。從各章所寫的具體內(nèi)容看,各有側(cè)重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達(dá)意方面仍有變化。如寫女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫為人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔順。又如寫女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問他何時才能歸來。盼夫歸來的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉(zhuǎn)難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內(nèi)容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內(nèi)涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩的章法結(jié)構(gòu)井然有序,又不顯呆板。

【詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析】相關(guān)文章:

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》原文賞析03-30

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖》原文賞析12-26

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·終南》原文鑒賞03-30

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》詩意賞析09-22

詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥04-19

詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·車鄰04-19

詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖04-19

詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·終南04-19

詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭12-29