《詩經:湛露》原文翻譯及賞析
《詩經:湛露》
湛湛露斯,匪陽不曦。
厭厭夜飲,不醉無歸。
湛湛露斯,在彼豐草。
厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。
顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實離離。
豈弟君子,莫不令儀。
注釋:
湛湛:露清瑩盛多。斯:語氣詞。
譯文:
濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發。
和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!
濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。
和樂的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道。
濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。
坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。
那些同類的'梧桐山桐,一樹比一樹果實累累。
這些和悅平易的君子,看上去無不風度優美。
賞析:
《湛露》屬二《雅》中的宴飲。《毛詩序》:“《湛露》,天子燕諸侯也”,又《左傳-文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》。”至于所宴飲之諸侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅-六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應兼同異姓而言;唯詩中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時已用為天子宴饗諸侯的樂章。還有一說是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應,不可從。
棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐
杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風范:既然“載考”呼應“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結實不可能與君子的既坦蕩光明又誠愨忠信無涉,更不用說桐椅之實的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個個醉不失態風度依然優美如儀的關系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。
三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊猶情之殷殷,熱情得酒之催發則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。
此詩章法結構之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質。雅詩的章法結構比風詩更為講究,于此亦見一斑。
三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應,去和二
總之,《湛露》一詩,乍看平淡無奇,細品恰如橄欖,其味愈出愈永。
【《詩經:湛露》原文翻譯及賞析】相關文章:
詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17
《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16
詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16
詩經關雎原文翻譯及賞析05-06
《詩經:酌》原文翻譯及賞析09-23
詩經采菽原文翻譯及賞析08-25
詩經文王原文翻譯及賞析08-25
詩經·大雅_詩原文賞析及翻譯08-03
詩經采芑原文翻譯及賞析05-06