亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

時間:2020-07-10 11:42:06 詩經 我要投稿

《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

  《詩經:旄丘

《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

  旄丘之葛兮,何誕之節兮。

  叔兮伯兮,何多日也?

  何其處也?必有與也!

  何其久也?必有以也!

  狐裘蒙戎,匪車不東。

  叔兮伯兮,靡所與同。

  瑣兮尾兮,流離之子。

  叔兮伯兮,褎如充耳。

  注釋

  旄丘:前高后低土山。

  譯文

  旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?

  叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?

  為什么滯停安然?一定是等待同伴。

  為什么居留長久?一定有原因難宣。

  我們的狐裘已紛紛破敗,他們的.車子還遲遲不來。

  叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。

  我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。

  叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

  賞析

  高亨《詩經今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經選譯》認為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經譯注》認為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經國風譯注》

  神情

  全詩結構明晰,藝術手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫。從風格上來看,全詩基調優柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠為探驪得珠之言。

【《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析】相關文章:

旄丘原文及賞析07-20

詩經《國風·邶風·旄丘》06-25

干旄原文及賞析07-16

詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17

《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16

詩經關雎原文翻譯及賞析05-06

《詩經:酌》原文翻譯及賞析09-23

詩經采菽原文翻譯及賞析08-25