詩經《旄丘》
旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
注釋
、旄(máo毛)丘:前高后低土山。
、普Q(dān丹):延,長。節:葛節巴。
、鞘宀鹤髡叻Q衛國諸臣為叔伯。
、扰c:盟國;一說同“以”,原因。
⑸蒙戎:篷松,亂貌。
、史耍悍恰
、靡:沒有。
、态崳杭毿。尾:卑微。
、土麟x:鳥名,即梟或黃鸝。一說轉徙離散。
、褎(yòu又):聾;一說多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。
譯文
旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?
為什么滯停安然?一定是等待同伴。為什么居留長久?一定有原因難宣。
我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來。叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。
我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。
【詩經《旄丘》】相關文章:
詩經旄丘鑒賞09-08
詩經《國風·邶風·旄丘》10-27
詩經·國風·邶風·旄丘10-09
《詩經:旄丘》全詩賞析06-01
旄丘原文及賞析11-10
詩經·干旄11-27
詩經·國風·墉風·干旄09-19
詩經·陳風:《宛丘》11-03
《詩經:丘中有麻》鑒賞10-21
詩經·國風·陳風·宛丘09-17