詩經《還》
《還》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎狃之陽兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
譯文
你是那樣矯健啊,與我相遇在峱山間啊。一同追著兩只大獸攆啊,你作揖夸我身手便啊。
你是那樣高超啊,與我相遇在峱山道啊。一同追著兩只公獸跑啊,你作揖夸我本領好啊。
你是那樣勇敢啊,與我相遇在峱山南啊。一同追著兩只大狼趕啊。你作揖夸我技藝善啊。
注釋
①還(xuán 玄):輕捷貌。
②峱(náo 撓):齊國山名,在今山東淄博東。
③從:逐。肩:借為“豜(jiān 肩)”,大獸。毛傳:“獸三歲為肩,四歲為特。”
④揖:作揖,古禮節。儇(xuān 宣):輕快便捷。
⑤茂:美,指善獵。
⑥牡:公獸。
⑦昌:指強有力。
⑧臧(zāng 臟):善,好。
【詩經《還》】相關文章:
詩經05-27
《詩經》08-05
《詩經》全文講解 詩經賞析09-25
詩經中的愛情詩經典09-20
詩經名句:《詩經·小雅·采薇》10-23
《詩經》的經典句子07-11
詩經 谷風10-05
草木詩經07-15
魯迅與《詩經》08-19
談談詩經06-18