亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《詩經·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯

時間:2023-10-18 11:56:10 美云 詩經 我要投稿
  • 相關推薦

《詩經·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯

  這首詩是從水、陸、空三個角度來描繪賓客們初飲、宴中、酣飲時的形態。起初是營造氣氛,隨著酒筵的漸進,酒興漸濃,賓客也漸趨熱情奔放,人們的視線也隨之漸高。在寫作手法上,詩人運用了興中有比,賦比結合的手法,下面我們就一起來欣賞一下吧。

《詩經·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯

  原文

  南有嘉魚,烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂。

  南有嘉魚,烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。

  南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。

  翩翩者鵻,烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思。

  注釋

  ⑴烝(zhēng):眾多。罩罩:義同掉掉,游魚搖尾貌。

  ⑵式:語助詞。燕:同宴。

  ⑶汕汕:《說文解字》:魚游水貌。

  ⑷衎(kàn):快樂。

  ⑸樛(jīu):樹木向下彎曲。

  ⑹瓠(hù):葫蘆。纍:纏繞。

  ⑺綏:安。

  ⑻鵻(zhuī):鳥名,即鵓鳩,也叫鵓鴣,天將雨或初晴時常在樹上咕咕地叫。

  ⑼思:句尾助詞,下同。

  ⑽又:通侑,勸酒。

  譯文

  南國魚兒美,群游把尾搖。君子有好酒,宴飲佳賓樂陶陶。

  南國魚兒美,群游隨水流。君子有好酒,宴飲佳賓樂悠悠。

  南國樹彎彎,葫蘆藤蔓緊相纏。君子有好酒,宴飲嘉賓樂平安。

  鵓鳩飛翩翩,群飛來這邊。君子有好酒,宴飲嘉賓頻相勸。

  鑒賞

  此詩的主旨,毛詩、齊詩都認為是宴飲詩兼有求賢之意,《毛詩序》云:《南有嘉魚》,樂與賢也,大平之君子至誠,樂與賢者共之也。也有人覺得還含有諷諫之意。這是一首專敘賓主淳樸真摯之情的宴飲詩。詩意與《魚麗》略同,正如方玉潤《詩經原始》云:彼專言肴酒之美,此兼敘綢繆之意。

  全詩四章,章四句。前兩章均以游魚起興,用魚、水象征賓主之間融洽的關系,宛轉地表達出主人的深情厚意,使全詩處于和睦、歡愉的氣氛中。兩章的開首兩句用重章疊唱反覆詠嘆,加強這一氛圍的形成。南有嘉魚,烝然罩罩、南有嘉魚,烝然汕汕,魚兒輕輕擺動鰭尾,往來翕忽,怡然自得。讀者仿佛看見四面八方的賓客們聚集在廳堂,大排筵宴,席間觥籌交錯,笑語盈盈。魚樂,人亦樂,二者交相感應,一虛一實,宴飲時的歡樂場面與主賓綢繆之情頓現。短短數句,婉曲含蓄,意在言外,回味無窮。

  若僅用一種事物來形容賓主無間的感情,讀起來不免單調,也不厚重。故詩人在濃濃的酒香中,筆鋒一揚,將讀者的視線從水中引向陸地,為讀者描繪了另一場景:枝葉扶疏的樹木上纏繞著青青的葫蘆藤,藤上綴滿了大大小小的葫蘆,風過處,宛如無數只鈴鐸在顫動。這里的樹木象征著主人高貴的地位,端莊的氣度;藤蔓緊緊纏繞著高大的樹木,頗似親朋摯友久別重逢后親密無間、難舍難分的情態。對此良辰美景,又有瓊漿佳肴,不能不使人手之舞之、足之蹈之。

  第四章作者用了推鏡頭的手法,緩緩地將一群翩飛的鵓鳩送入讀者的眼簾,也把讀者從神游的境界拉回酒席。佳賓在祥和歡樂的氣氛中酒興愈濃,情致愈高,你斟我飲言笑晏晏。望著那群鵓鳩,聽著咕咕的鳴叫聲,也許有的客人已開始商量打獵的事情了。這就隱含著宴飲后的射禮。用筆曲折,別具匠心,情寓景中,淋漓盡致地表達了賓主之間和樂美好的感情。

  在章法、句式上,不僅采用重章疊唱的手法,而且在每章詩最末一句添了兩個虛詞,延長了詩句,便于歌者深情緩唱、抒發感情,同時也使詩看起來不呆板,顯得余味不絕。

  此外,讀者在欣賞這首詩時,應與《魚麗》、《南山有臺》二詩結合起來。這三首詩是同一組宴飲詩;先歌《魚麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚》,敘賓主綢繆之情;最后歌《南山有臺》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬壽無疆,子孫福澤延綿。

  【解讀】

  與《魚麗》一詩類似,《南有嘉魚》也是一首宴飲饗客的祝歌。《毛詩序》提出“宴樂招賢”說,認為本詩表達的是“太平之君子至誠,樂與賢者共之也”,《齊詩》及方玉潤《詩經原始》皆贊同此說。

  本詩共分四章,每章四句,基本上全為復沓結構。前兩章分別以成群游動的南方“嘉魚”起興,后二章分別以“甘瓠”纏附的樛木和群集來至的鵓鴣起興,引出“君子有酒”以宴享嘉賓的主題。寫嘉賓宴樂的情狀,四章分別用了“樂”“衎”“綏”“又”四字,渲染出宴會氛圍的安樂、歡愉和和諧。

  創作背景

  此詩為周代燕樂的通用樂歌,與《小雅·魚麗》、《小雅·南山有臺》三首詩是同一組宴飲詩。先歌《魚麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚》,敘賓主綢繆之情;最后歌《南山有臺》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬壽無疆,子孫福澤延綿。

【《詩經·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯】相關文章:

詩經國風·周南·芣苡全文、注釋、翻譯和賞析06-26

南山有臺(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析06-09

《詩經杕杜》原文注釋及翻譯10-25

《詩經·氓》原文、翻譯、注釋與賞析11-30

詩經·采薇全文及原文翻譯05-15

《采薇》詩經原文注釋翻譯賞析04-12

雝(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析06-08

詩經江有汜全文翻譯06-08

詩經摽有梅全文及翻譯09-10