- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)采蘩全文翻譯
《詩經(jīng)》在我國乃至世界文化史上都占有極高的地位。下面是小編為大家整理的詩經(jīng)采蘩全文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
采蘩
作者:佚名
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
注釋
①于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。
②沼:沼澤。氵止:小洲。
③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。
④夙夜:早晨和晚上。
⑤祁祁:首飾繁多的樣子。
譯文
到哪里去采白蒿?
在沼澤旁和沙洲。
白蒿采來做什么?
公侯拿去祭祖先。
到哪里去采白蒿?
在那深深山澗中。
白蒿采來做什么?
公侯宗廟祭祀用。
頭飾盛裝佩戴齊,
從早到晚去侍奉。
佩戴首飾真華麗,
侍奉結(jié)束回家去。
賞析
到野外去采白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬于王公貴族們干的事。做這些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。
千辛萬苦到野外采來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費心勞神打扮裝點,不是為自己,而是為別人。為誰辛苦為誰忙?全是為他人做嫁衣裳。為他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女仆內(nèi)心體驗最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的敘述中有幾分怨忿在。
為他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴仆供人差遣使喚,本就是人為事先設(shè)定的,似乎像“命運”決定的。即使不是奴仆,人生都免不了有為他人做嫁衣裳的時候。自覺自愿,并引以為自豪地為他人 做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻意識的體現(xiàn),是舍己為人的高尚品德。不自覺為他人做嫁衣裳,是上當受騙、誤入歧途,是被人利用。不情愿地為他人做嫁衣裳,是迫不得已而為之,當然就是一種痛苦和壓抑。
如今我們可以拒絕被迫為他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老板雇傭,老板叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準了人心追名逐利的弱點,抓住弱點使人為別人做嫁衣。
認真想來,做人是擺脫不了為他人做嫁衣的處境的。區(qū)別僅僅在于:是自覺的,不自覺的和被迫的。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《召南·采蘩》的背景,古代學(xué)者有兩種說法:一說為祭祀而作,一說為養(yǎng)蠶而作。其主人公采蘩者的身份,歷來也有很多說法。《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩意未免仍有隔膜。雖然古代貴族夫人確有主管宗廟祭祀的職責,但并不直接從事采摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。因此,現(xiàn)代學(xué)者多以為這首詩是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑姟?/p>
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“此詩亦猶周南之有《葛覃》也。”
清代姚際恒《詩經(jīng)通論》:“末章每以變調(diào)見長。”
清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“首二句事瑣,偏重疊詠之;末章事煩,偏虛摹之。此文法虛實之妙,與《葛覃》可謂異曲同工。”
【詩經(jīng)采蘩全文翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風·召南·采蘩》鑒賞08-21
采薇詩經(jīng)全文08-13
詩經(jīng)·采薇全文09-14
詩經(jīng)采薇全文01-22
詩經(jīng)采薇的全文09-14
詩經(jīng)《采薇》的翻譯09-27
詩經(jīng)·采薇全文賞析10-18
詩經(jīng)小雅采薇全文06-16
詩經(jīng)《采薇》全文及譯文06-16
《詩經(jīng)·采薇》全文賞析08-16