亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經谷風原文翻譯及鑒賞賞析

時間:2020-10-19 12:43:45 詩經 我要投稿

詩經谷風原文翻譯及鑒賞賞析

  谷風

詩經谷風原文翻譯及鑒賞賞析

  ——堡壘最容易從外部攻破

  【原文】

  習習谷風(1) 以陰以雨。 黽勉同心(2), 不宜有怒。

  采葑采菲(3), 無以下體(4)。 德音莫違(5), 及爾同死。

  行道遲遲(6), 中心有違(7)。 不遠伊邇(8), 薄送我畿(9)。

  誰謂茶苦(10), 其甘如薺(11)。 宴爾新婚(12), 如兄如弟。

  涇以渭濁(13), 湜湜其沚(14)。 宴爾新婚, 不我屑以(15)。

  毋逝我梁(16), 毋發我笱(17)。 我躬不閱(18), 遑恤我后(19)。

  就其深矣, 方之舟之(20)。 就其淺矣, 泳之游之。

  何有何亡, 龜勉求之。 凡民有喪(21), 匍匐救之(22)。

  不我能慉(23), 反以我為讎(24)。 既阻我德(25), 賈用不售(26)。

  昔育恐育鞠(27), 及爾顛覆(28)。 既生既育, 比予于毒(29)。

  我有旨蓄(30), 亦以御冬。 宴爾新婚, 以我御窮。

  有洸有潰(31), 既詒我肄(32)。 不念昔者, 伊余來墍(33)。

  【注釋】

  (1)習習:和暖舒適的樣子。谷風:東風。(2)黽(min)勉:努力,勤奮。(3)葑、菲:蔓菁、蘿卜一類的菜.(4)不以:不用。下體:根部。 (5)德音:指夫妻間的誓言。違:背,背棄.(6)遲遲:緩慢的樣子。 (7)中心;心中。違:恨,怨恨。(8)伊:是。邇:近。(9)薄:語氣 助詞,沒有實義。畿(ji):門坎。(10)荼(tu):苦菜。(11)薺(ji):芥 菜,味甜。(12)宴:樂,安樂。(13) 涇:涇水,其水清澈。渭:渭水,其 水渾濁。(14)湜湜(Shi):水清見底的樣子。沚:止,沉淀。(15)不我 屑以:不愿意同我親近。(16)梁:河中為捕魚壘成的石堤。(17)發:打開。笱(gou):捕魚的`竹籠。(18)躬:自身。閱:容納。(19)遑:空閑。 恤:憂,顧念。(20)方:用木筏渡河。舟;用船渡河。(21)喪:災禍。 (22)匍匐(pufu):爬行。這里的意思是盡力而為。(23)慉(xu):好,愛。 (24)讎(chou):同“仇”。(25)阻:拒絕。(26)賈(gu):賣。不售: 賣不掉.(27)育恐:生活在恐懼中。育鞠:生活在貧窮中。(28)顛覆:艱 難,患難。(29)毒;害人之物。(30)旨蓄:儲藏的美味蔬菜。 (31)洸(guang):粗暴。潰:發怒。(32)既:盡.詒:遺留,留下。肄 (yi):辛勞。(23)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞,沒有實義。墍: 愛。

  【譯文】

  和熙東風輕輕吹, 陰云到來雨凄凄。 同心協力苦相處, 不該動輒就發怒。

  采摘蔓菁和蘿卜, 怎能拋棄其根部。 相約誓言不能忘, 與你相伴直到死。

  出門行路慢慢走, 心中滿懷怨和愁。 路途不遠不相送, 只到門前就止步。

【詩經谷風原文翻譯及鑒賞賞析】相關文章:

詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17

《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16

詩經關雎原文翻譯及賞析05-06

《詩經:酌》原文翻譯及賞析07-11

詩經采菽原文翻譯及賞析08-25

詩經文王原文翻譯及賞析08-25

詩經·大雅_詩原文賞析及翻譯08-03

詩經采芑原文翻譯及賞析05-06

《詩經:湛露》原文翻譯及賞析07-11