詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木
原文:
伐木丁丁。鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲;矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
伐木許許。釃酒有藇。既有肥羜,以速諸父。寧適不來?微我弗顧!於粲灑埽,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來?微我有咎!
伐木于阪。釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,無酒酤我?部补奈遥锥孜栉摇迨我暇矣,飲此湑矣。
注釋:
1、丁丁(爭zhēng):刀斧砍樹的聲音。
2、嚶嚶(鶯yīng):鳥鳴聲。
3、相:視。
4、矧(沈shěn):況。
5、終:既。以上二句是說人類友好和愛,神聽到之后也會給予人既和且平之福。
6、許許:一作“滸滸”,一作“所所”,剝木皮聲。
7、釃(師shī):用筐漉(路lù)酒去掉酒糟。藇(序xù):甘美。
9、速:召。諸父:對同姓長輩的尊稱。
10、寧:猶“何”。這句是說諸父何往而不來呢?言其必來。
11、微:訓“無”,就是勿。顧:念。微我弗顧:就是勿弗顧我。
13、饋:進食品給人叫做“饋”。簋(鬼guǐ):古讀如“九”,盛食品的器具,圓筒形。八簋:言陳列食器之多。
14、牡:指羜之雄性的。
15、諸舅:對異姓長輩的尊稱。
16、咎:過。
17、阪:山坡。
18、衍:水溢叫做“衍”,這句言酒多。
19、踐:陳列貌。
20、兄弟:指同輩親友。無遠:言別疏遠我。也是希望對方應邀赴宴的意思。
21、失德:言失和而相仇怨。
22、餱(候hóu):干糧。“干餱”代表食品之粗薄的。愆(牽qiān):過失。以上二句言人與人反目失和,往往因飲食細故。
23、湑(許xǔ):澄濾。我:語尾助詞,猶漢樂府《烏生》篇“唶(借jiè)我”之“我”。以下三句仿此。
24、酤(沽gū):買酒。
25、坎坎:擊鼓聲,見《陳風·宛丘》篇。
26、蹲蹲(存cún):舞貌。
27、暇:古讀如“戶”。
譯文:
砍樹丁丁地響,鳥兒嚶嚶地叫。
它們從那深谷中飛出來,遷到高高的大樹上面。
嚶嚶地鳴叫聲啊,追求著它同類的回應。
看那此鳥兒啊,還能夠追求它同類的回應,
何況是個人,怎么能不呼朋喚友?
謹慎地遵循著情理,你就會和樂而安寧。
砍樹許許地響,甘醇的酒真是美啊。
既有肥美的羊羔,就邀請那同宗的尊長父老。
他們怎能不來,莫非不肯賞光?
啊,庭院灑掃得干凈整潔,八大圓盤佳肴紛呈上來。
有肥嫩的小公羊羔,就邀請異姓的`尊長。
他們怎能不來,莫非是我有錯?
砍伐樹木在那山坡上,甘美醇香的酒盛滿了。
排列好餐具,兄弟們全在場。
人們呀不講交情,爭吵著為了食品。
有酒啊,我們共同豪飲,無酒啊,我們共飲濃漿。
敲起鼓兒咚咚響,翩翩的我們來跳舞。
待到我有閑暇,重聚時再飲美酒吧。
鑒賞:
《伐木》是抒寫宴請親朋故舊的詩歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂都在于表達人的感情,和睦和關系。詩以鳥鳴求友起興,說明人更應該重視感情。至于詩從伐木寫起,或正在伐木之中見其鳥鳴而產生的最初聯想。