詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·鸤鳩
原文:
鳲鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。
鳲鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。
鳲鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國(guó)。
鳲鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國(guó)人,正是國(guó)人。胡不萬(wàn)年!
注釋:
1、鳲(尸shī)鳩:布谷鳥(niǎo)。
2、儀:容貌舉止。
3、結(jié):固結(jié)不散。
4、伊:助詞。
5、弁(變biàn):冠冕。騏(其qí):古代帽上的玉飾。《鄭箋》:“騏當(dāng)作琪,以玉為之。”
6、不忒:不疑。無(wú)差錯(cuò)。
7、正:法則。一解領(lǐng)導(dǎo),做……官長(zhǎng)。
譯文:
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)七個(gè)細(xì)心哺食。品性善良的好君子,儀容端莊始終如一。儀容端莊始終如一,內(nèi)心操守堅(jiān)如磐石。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)嬉戲梅樹(shù)枝間。品性善良的好君子,他的腰帶白絲鑲邊。他的腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)嬉戲酸棗樹(shù)上。品性善良的好君子,儀容端莊從不走樣。儀容端莊從不走樣,各國(guó)有了模范形象。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)翻飛棲息叢莽。品性善良的.好君子,百姓敬仰作為榜樣。百姓敬仰作為榜樣,怎不祝他萬(wàn)壽無(wú)疆。
鑒賞:
此詩(shī)的主旨,歷來(lái)有兩種相反意見(jiàn)。《毛詩(shī)序》云:“《鳲鳩》,刺不一也。在位無(wú)君子,用心之不一也。”朱熹《詩(shī)集傳》則云:“詩(shī)人美君子之用心平均專一。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》對(duì)于上二說(shuō)基本同意朱熹說(shuō),而亦不廢《詩(shī)序》說(shuō)之一端,取調(diào)和態(tài)勢(shì)。方氏云:“詩(shī)中純美無(wú)刺意”,“詩(shī)詞寬博純厚,有至德感人氣象。外雖表其儀容,內(nèi)實(shí)美其心德”,“回環(huán)諷詠,非開(kāi)國(guó)賢君未足當(dāng)此。”又云:“后人因曹君失德而追懷其先公之德之純以刺之。”第四章眉評(píng)亦云:“全詩(shī)皆美,唯末句含諷刺意。”忽而“美”,忽而“刺”,自相矛盾,很難自圓其說(shuō)。此詩(shī)從字面?zhèn)鬟_(dá)的信息來(lái)看,確實(shí)是頌揚(yáng)“淑人君子”而無(wú)刺意。但文學(xué)作品由于欣賞理解角度不同,若說(shuō)此詩(shī)反面文章正面做,那當(dāng)然也可備一說(shuō)。
詩(shī)四章,都以鳲鳩及其子起興,實(shí)包含兩層意思。一是鳲鳩即布谷鳥(niǎo),該鳥(niǎo)仁慈,“布谷處處催春耕”,裨益人間。又喂養(yǎng)眾多小鳥(niǎo),無(wú)偏無(wú)私,平均如一。《詩(shī)集傳》謂:“(布谷鳥(niǎo))飼子朝從上下,暮從下上。”就是這個(gè)意思。所以《左傳·昭公十七年》載:“鳲鳩氏,司空也。”杜預(yù)注:“鳲鳩平均,故為司空,平水土。”二是“鳲鳩在桑”,始終如一,操守不變,正以興下文“淑人君子”“其儀一兮”、“其儀不忒”的美德,與那些小鳥(niǎo)忽而在梅樹(shù),忽而在酸棗樹(shù),忽而在各種樹(shù)上的游移不定形成鮮明對(duì)照。小鳥(niǎo)尚未成熟,故行動(dòng)尚無(wú)一定之規(guī)。因此,各章的起興既切題旨又含義深長(zhǎng)。
各章起興之后,即轉(zhuǎn)入對(duì)“淑人君子”的頌揚(yáng)。首章就儀表而言,“如一”謂始終如一地威儀棣棣,包括莊重、整飭等,而不是指老是同一單調(diào)服飾。關(guān)于這一點(diǎn),《詩(shī)集傳》引“陳氏曰”解說(shuō)得很好:“君子動(dòng)容貌斯遠(yuǎn)暴慢,正顏色斯近信,出辭氣斯遠(yuǎn)鄙倍。其見(jiàn)于威儀動(dòng)作之間者,有常度矣。”儀表從表面看僅是人的外包裝,其實(shí)質(zhì)則是人的心靈世界的外露,由表及里,首章也贊美了“淑人君子”充實(shí)堅(jiān)貞穩(wěn)如磐石的內(nèi)心世界。次章舉“儀”之一端,絲帶、綴滿五彩珠玉的皮帽,將“儀”之美具體化、形象化,讓人舉一反三,想像出“淑人君子”的華貴風(fēng)采。
如果說(shuō)一、二章是頌“儀”之體,則三、四章是頌“儀”之用,即內(nèi)修外美的“淑人君子”對(duì)于安邦治國(guó)佑民睦鄰的重要作用。三章的“其儀不忒”句起到承上啟下的轉(zhuǎn)折作用,文情可謂細(xì)密。四章的末句“胡不萬(wàn)年”,則將整篇的頌揚(yáng)推至巔峰,意謂:這樣賢明的君王,怎不祝他萬(wàn)壽無(wú)疆?對(duì)于一個(gè)暴君昏主,人們是不會(huì)如此祝釐的。因此《詩(shī)集傳》謂此句為“愿其壽考之詞也”,其實(shí)不錯(cuò),反觀方玉潤(rùn)謂此句“含諷刺意”,似乎有點(diǎn)牽強(qiáng)。
【詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·鸤鳩】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)《蜉蝣》12-13
《詩(shī)經(jīng)》 國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘12-14
詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)國(guó)風(fēng)全集12-13
詩(shī)經(jīng)曹風(fēng)《侯人》12-13
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·月出》賞析10-01
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》12-14
詩(shī)經(jīng):國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·褰裳12-14
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)之邶風(fēng)12-01