亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·候人

時(shí)間:2023-04-20 04:10:32 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·候人

  原文:

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·候人

  彼候人兮,何戈與。彼其之子,三百赤

  維在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱(chēng)其服。

  維在梁,不濡其。彼其之子,不遂其

  薈兮蔚兮,南山朝。婉兮孌兮,季女斯饑。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、候人:擔(dān)任在國(guó)境和道路上守望及迎送賓客職務(wù)的人,總數(shù)有一百多人,除少數(shù)低級(jí)官僚外都屬普通兵卒。本詩(shī)中的候人是指一般供役的兵卒。何:即“荷”,肩負(fù)。(兌duì):兵器名,杖類(lèi),即殳(書(shū)shū)。

  2、彼:指曹?chē)?guó)朝廷。其(記jì):語(yǔ)助詞。之子:指下文“三百赤”、“不稱(chēng)其服”的那些人。赤(扶fú):紅色熟牛皮所制的蔽膝,即“(閉bì)”,卿大夫朝服的一部分。曹是小國(guó),而朝中高官厚祿者多至三百人。

  3、(啼tí):水鳥(niǎo)名,即,食魚(yú)。梁:魚(yú)梁,即攔魚(yú)壩。濡:濕。以魚(yú)為食卻不曾濡濕翅膀,說(shuō)明不曾下水。這兩句是比喻,如果是比朝中的貴人,就是說(shuō)這些人不是自己求食,而是高高在上,靠別人供養(yǎng);如是比候人自己,就是說(shuō)候人值勤辛苦,連吃飯都顧不上。第一章上二句寫(xiě)候人,下二句寫(xiě)朝中貴人,這里也以上二句指候人較順。下章同此。

  4、服:指赤。這句說(shuō)“三百”著“赤”的人才德和地位不相稱(chēng)。

  5、(皺zhòu):鳥(niǎo)嘴。這句和“不濡其翼”比喻的意思相同。

  6、遂:和“對(duì)”古同音互訓(xùn),“不對(duì)”也就是“不稱(chēng)”的意思。:讀為(夠gòu),厚待,寵愛(ài)。這句也是說(shuō)才德和地位不相稱(chēng)。

  7、薈(會(huì)huì)、蔚(未wèi):都是聚集的意思,這里指云彩濃密。(霽jī):出現(xiàn)在西方的虹。這兩句說(shuō)南山早晨有濃云升起。

  8、婉孌:形容女孩子?jì)珊弥~。季(稚)女:幼小的女兒。這一章寫(xiě)候人值勤到天明,看見(jiàn)南山朝云,惦記小女兒在家沒(méi)有早飯吃。

  譯文:

  那位候人小官哪,荷著戈扛著。那些平庸官僚哪,卻是穿赤的三百人之一。

  停在水壩上,翅膀干干滴水不沾身。那些平庸官僚哪,與所穿的衣服不相稱(chēng)。

  停在水壩上,尖嘴也干干的不沾滴水。那些平庸官僚哪,不能始終如一忠于婚配。

  天色陰沉昏暗,這是南山早上云升霧蓋。年輕貌美的少女呀,是這樣的饑餓難耐。

  詩(shī)經(jīng)故事:

  曹共公手下有三百多大夫,共使去迎送站崗的有一百多候人。

  候人們是很忙的,整天背著根長(zhǎng)在朝堂外站崗,若是去外面迎送,那就要換成長(zhǎng)戈明晃晃的好看、漂亮。

  侯人們覺(jué)得大夫們閑,大夫們看著候人們賤,在那一國(guó),都是一樣。

  曹固成是一個(gè)候人,整日在廟堂前站班,見(jiàn)多了那些大夫們的嘴臉了,因此打心眼里就瞧不起一些大夫的為人;冬天分祭肉時(shí),大夫們?cè)趶R堂上打過(guò)一架,起因就是那掌刀的分得不正不均;夏日朝會(huì)時(shí),那些大夫們都赤身露體,在朝堂上嚷著:熱死人了!熱死人了!你再看看曹共公,也裸著個(gè)大肚皮。春社秋社時(shí),各大夫都帶著一串串的小老婆,吵吵嚷嚷,經(jīng)常鬧的是不亦樂(lè)乎的,你在瞅臺(tái)上,曹共公正摟著他心愛(ài)的妃子說(shuō)笑呢。

  本見(jiàn)慣了,不足為奇的,可重耳一行過(guò)曹?chē)?guó)時(shí)的言行舉止,讓曹固成們看見(jiàn)了,看見(jiàn)后就有了對(duì)比,一對(duì)比,在候人們的眼里,曹共公的那些大夫們就顯得豬狗不如了。

  曹固成是去了齊曹邊界上迎的重耳,一路走就一路觀察著重耳一行的舉止,看他們雖是在流亡途中,卻君顯熟思精慮,很少言語(yǔ),臣顯多思敏捷,策多語(yǔ)妙,更難得的是雖上下有序,卻和和融融,對(duì)下人也周到有禮。

  重耳手下的臣子也私下里評(píng)價(jià)著去迎接他們的官和吏,那日過(guò)小河時(shí),一只待在魚(yú)梁上一動(dòng)不動(dòng)的,張著大嘴,等那魚(yú)兒跳入口中,幾只燕子卻上下飛,捉住蟲(chóng)子后就急急朝窩中飛去。咎犯笑著對(duì)趙衰說(shuō):“呵呵,等回到晉國(guó)后,你就是大夫了,大夫就和那一樣。”“哈哈哈,就這么死著等啊,我還是不作它罷了,那你說(shuō)那燕像誰(shuí)?”趙衰指著空中忙碌的燕問(wèn)道。“我看像跟著我們的這幾位候人呢。”

  曹固成是聽(tīng)見(jiàn)了的,也聽(tīng)懂了的,因此從內(nèi)心中對(duì)這一幫子人心生敬重和好感。

  曹共公的小愛(ài)妃聽(tīng)說(shuō)重耳的肋骨是一排整的,就纏著要曹共公叫重耳來(lái)了脫衣看看,那曹共公還真的答應(yīng)了;當(dāng)重耳去拜見(jiàn)曹共公時(shí),共公竟叫來(lái)好幾個(gè)愛(ài)妃一同見(jiàn)他,嘻嘻哈哈的說(shuō)三道四,重耳強(qiáng)忍著心中的不快,和顏的與共公寒喧了幾句就想告辭,共公忙留著說(shuō):“我說(shuō)重耳啊,我家?guī)讉(gè)美人聽(tīng)說(shuō)你的肋骨是一整排呢,都想摸摸看看的,你把衣服脫下讓我的美人摸措吧,這可也是對(duì)你的榮幸呢,放別人,我才不讓美人沾男人的身子呢。呵呵,快脫了吧!”重耳一氣站起了身,站臺(tái)票的猛了點(diǎn),把身前的席宴掀了:“君侯喝醉了,請(qǐng)贖重耳不再相陪。”重耳拱了拱手,一轉(zhuǎn)身昂頭走了。

  共公氣得大罵道:“你一個(gè)流亡的公子有什么神氣的?看的起你才讓我的美人摸你呢。”說(shuō)著對(duì)候人們下令,不許任何人給重耳一行提供食物,讓他們離開(kāi)曹?chē)?guó)去。

  重耳一行困在了館驛中,沒(méi)了吃喝,只好等著第二天上路離開(kāi)曹?chē)?guó)。

  曹固成是看見(jiàn)了這一切的,他為重耳一行操心了呢,回到家中,見(jiàn)小女兒還在等他回家一塊吃飯,鍋里是女兒剛煮好的一鍋白米飯,曹固成對(duì)女兒簡(jiǎn)單的說(shuō)了下共公要餓著重耳一行的事,那姑娘把飯起出了鍋,用一塊白布包上,讓他快送館驛中去呢。

  一大早重耳一行就上路了,還是由曹固成送呢,這一送要送至楚國(guó)的界中,曹固成看了看天邊云,見(jiàn)南山上正悠悠的起嵐了,心想,雖說(shuō)是能遮住日頭了,可也擔(dān)心半道上有雨呢,擔(dān)心著、擔(dān)心著,就想起了在家里餓了一夜的小女來(lái)。

  彼候人兮,何戈與(dui)。彼其之子,三百赤

  維在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱(chēng)其服。

  維在梁,不濡其(zhou)。彼其之子,不遂其

  薈兮蔚兮,南山朝(ji)。婉兮孌兮,季女斯饑。

  鑒賞:

  這是一首對(duì)好人沉下僚,庸才居高位的現(xiàn)實(shí)進(jìn)行譏刺的歌詩(shī)。

  詩(shī)的第一章是用賦的手法,將兩種不同的人兩種不同的遭際進(jìn)行了對(duì)比。前兩句寫(xiě)“候人”,后兩句寫(xiě)“彼子”。

  “候人”的形象是扛著戈扛著。顯示出這位小吏,扛著武器,在道路上執(zhí)勤的辛苦情貌。

  “彼子”的形象是佩戴著三百赤。“彼其之子”鄭箋解為“是子也”,用現(xiàn)代漢語(yǔ)說(shuō),即“那個(gè)(些)人”,或更輕蔑一些呼為“他那(他們那些)小子”。“三百赤”如作為三百副赤解,則極言其官位高、排場(chǎng)大、生活奢。如真是有三百副赤的人,則其人(“彼子”)不是一般的大官,而是統(tǒng)率大官的頭頭,即國(guó)君。《左傳·僖公二十八年》記晉文公入曹云:“三月丙午入曹,數(shù)之,以其不用僖負(fù)而乘軒者三百人也。”杜預(yù)注曰:“軒,大夫車(chē)。言其無(wú)德居位者多。”乘軒、赤是同一級(jí)別的待遇,故言乘軒者三百,即三百赤也。而晉文入曹正是曹共公時(shí),所以《毛序》說(shuō)此詩(shī)是刺曹共公,因其“遠(yuǎn)君子而好近小人”。如以此章而言,刺共公之說(shuō)較為貼切;但從下幾章內(nèi)容看,則又是指一般的權(quán)要顯貴更為貫順統(tǒng)一。

  這四句沒(méi)有作者的直接評(píng)語(yǔ)以明其愛(ài)憎,然愛(ài)憎之情已蘊(yùn)于敘述之中。“何戈與”,顯出其職微官小、勤勞辛苦,寄予一片同情;“三百赤”,則無(wú)功受祿位、無(wú)能得顯貴,譴責(zé)、不滿(mǎn)之情已溢于言表。此章可以說(shuō)是全篇的總綱,下面諸章就在此基礎(chǔ)上展開(kāi),進(jìn)一步抒發(fā)感慨,以刺“彼子”為主。

  第二、三章改用“比”法;前二句是比喻,后兩句是主體,是正意所在處。

  站在魚(yú)梁上,只須頸一伸、喙一啄就可以吃到魚(yú),不必入水,不必沾濕翅膀。所以然者,是由于地位特殊,近水魚(yú)梁乃可不勞而獲。后兩句直指“彼子”,言其“不稱(chēng)其服”。服者,官階的標(biāo)志也。身服高品赤,享受種種特權(quán),但無(wú)才無(wú)能,無(wú)功受祿,無(wú)勞顯榮,與站在魚(yú)梁上伸脖子吃魚(yú)相類(lèi)。

  第三章再深一層:說(shuō)不僅不沾濕翅膀,甚至連喙也可以不沾濕就可以吃到魚(yú)。因?yàn)橛械聂~(yú)有時(shí)會(huì)躍出水面,有的魚(yú)會(huì)跳到壩上。這樣站在壩上的就可連喙都不濕,輕易地取到魚(yú)兒。而后兩句寫(xiě)到“彼子”也深一層,不僅不勞而獲,無(wú)功受祿,在男女婚姻上也毫不負(fù)責(zé),違背社會(huì)公認(rèn)的倫理準(zhǔn)則,任意拋棄他的妻妾。

  第二章“不稱(chēng)其服”,從表里不一,才位不配上著筆譏刺;第三章“不遂其”則深入到內(nèi)里,從品性上進(jìn)行揭露譴責(zé)。

  第四章又改用起興手法。前兩句以寫(xiě)景起興——天色灰蒙陰暗,這是南山上朝云升騰。這句起興與后面的敘事有著某種氛圍或情緒上的聯(lián)系:一個(gè)美貌的少女競(jìng)被遺棄在外受饑挨餓,如此慘象,目不忍睹,天地昏沉,無(wú)處尋找光明。“季女斯饑”與“薈兮蔚兮”正相映相襯。“婉”、“孌”都是美的褒贊,與“斯饑”形成強(qiáng)烈的反差,引起人們的同情。反過(guò)來(lái)也對(duì)造成這悲劇、慘景的惡勢(shì)力表示強(qiáng)烈的憎惡。有人認(rèn)為這“季女”就是前邊“候人”之女,被強(qiáng)占又被拋棄。就全篇上下貫連的角度看,似乎不能說(shuō)一點(diǎn)道理也沒(méi)有。

  但對(duì)這第四章還有別解。王夫之《詩(shī)廣傳》云:“奚為薈蔚也?欺然而興,然而止,初終不相踐而面相欺也;(xū,即)然而合,然而離,情窮于達(dá)旦而不能固也;乎其相蔽而困我之視聽(tīng)也,棘乎其相逼而行相奪也。”“奚以為婉孌也?詞有切而不暴也,言色違而勿能舍也,約身自束而不逾分以相奪也。合則喜、離則憂(yōu),專(zhuān)一其依而唯恐不相獲也。”這里把“薈”、“蔚”、“婉”、“孌”都作為人品的比喻語(yǔ)。“薈”、“蔚”是比忽興、忽止,忽合、忽離,無(wú)堅(jiān)定操守,專(zhuān)以蒙騙取得信任,巧取豪奪這類(lèi)行為。“婉”、“孌”是比言辭急切而不凌弱,自我約束而去取不逾越本分,嚴(yán)于操守、感情專(zhuān)一這類(lèi)行為。前者比昏君臣,后者比英主賢臣。所以最后又說(shuō): “有薈蔚之主,則必親薈蔚之臣,才相近而弗論其情也。(chá,即察)魏征之媚,念遂良之依人,匪太宗才有大過(guò)人者,征與遂良惡能與薈蔚之子爭(zhēng)一朝之饑飽哉!”這是將薈蔚婉孌當(dāng)作“比”法去理解。這與《毛序》所說(shuō)刺曹共公“遠(yuǎn)君子而好近小人”的觀點(diǎn)是一致的,故可備一說(shuō)。

  這四章賦比興手法全用上,由表及里,以形象顯示內(nèi)涵,同情候人、季女,憎惡無(wú)德而尊、無(wú)才而貴的當(dāng)權(quán)官僚;對(duì)高才沉下僚,庸俗居高位的現(xiàn)實(shí)盡情地揭露譴責(zé)。陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》云:“三章逐漸說(shuō)來(lái),如造七級(jí)之塔,下一章則其千絲鐵網(wǎng)八寶流蘇也。”評(píng)論可以說(shuō)很貼切。

【詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·候人】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·候人》原文賞析08-08

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人12-07

詩(shī)經(jīng):候人11-08

詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)衛(wèi)風(fēng)碩人08-26

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人原文賞析12-02

《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·王風(fēng)全文06-16

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣10-23

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月04-10

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)10-08